Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

никамшӑн (тĕпĕ: никам) more information about the word form can be found here.
Пӗтерчӗ мана Тукай, никамшӑн та мар, пӗр саншӑн тӗп турӗ тетӗп.

Help to translate

22. Алран вӗҫерӗннӗ ҫӑрттан // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Усал шухӑш-тӗллевпе никамшӑн паллӑ мар план чӳкӗ пулнӑ-и вӑл е юхан шыв чӑтлӑхне тӑшман йӗрленӗрен лексе ҫӑлӑннӑ-и?

Стала ли она жертвой темного замысла, неизвестного никому плана, или спаслась в дебрях реки от преследований врага?

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Район прокурорӗ, судья, милици начальникӗ, район пуҫлӑхӗн умӗнче пуҫ ҫапни никамшӑн та вӑрттӑнлӑх мар.

Help to translate

Ӑҫта бюрократизм — ҫавӑнта коррупци // Николай Матросов. «Сувар», 2010.01.15, 3,4,6№

Вӑл никамшӑн та тӑрӑшмасть.

Он не заботится ни о ком.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Обществӑри ят-сумсӑр, никамшӑн та нимӗнпе те паллӑ мар ҫын Херна ӗшентермеллипех ӗшентерчӗ.

Человек, не имеющий положения в обществе, ничем и никому не известный, основательно утомил Херна.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Эпӗ никама та каламӑп, эсир те пӗр чун таткине те пӗлтермӗр, ҫапла вара, — никамшӑн та сиенлӗ мар.

Я никому не скажу, вы тоже не скажете ни одной душе, таким образом это дело пройдет безвредно.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 147–152 с.

Вӑл хӑйне кирлӗ пек утма, куҫма, кирек хӑш вӑхӑтра ӗҫме те ҫиме, кирек мӗн тума, никамшӑн та тӑрӑшмасӑр пурӑнма пултарать.

Он мог ходить как угодно, двигаться как угодно, есть и пить в любое время, делать, что хочется, и не заботиться ни о чем.

IV. «Гарнаш, Автан урамӗ» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Сӑмахпа каласа парайми, хаклӑран та хаклӑ ҫак самант урӑх никамшӑн та мар, уншӑн ҫеҫ килнипе Грэй хӑй те хумханса тата тӗлӗнсе кайрӗ, шухӑшӗнче тахҫанах-тахҫанах курӑнакан ҫак пите янахӗ айӗнчен асӑрхануллӑн, анчах ӑшӑ кулӑпа ҫӗклерӗ, вара хӗрӗн куҫӗсем тинех яриех уҫӑлчӗҫ.

Бережно, но со смехом, сам потрясенный и удивленный тем, что наступила невыразимая, недоступная никому драгоценная минута, Грэй поднял за подбородок вверх это давным-давно пригрезившееся лицо, и глаза девушки, наконец, ясно раскрылись.

VII. Хӗрлӗ «Вӑрттӑнлӑх» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

«Асапланакан» Ленин «Буффа» текен Кӗленче Театрта ҫав тери вӑйлӑ ӗҫкӗ-ҫикӗсем ирттерни никамшӑн та паллӑ мар-ха.

«Никому неизвестны попойки, устраиваемые «мучеником» Лениным в Стеклянном Театре «Буффа».

9 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Вӗсем ӑҫтан сиксе тухни никамшӑн та паллӑ мар.

Откуда они взялись, никто не знает.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пирӗн умрах авалхи хуласем ишӗлсе пырса, халиччен никамшӑн та паллӑ пулман ялсем халӑх нумай пурӑнакан столицӑсем пулса тарӗҫ!

На ваших глазах древние города обращаются в развалины, а безвестные деревушки становятся многолюдными столицами.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Сӑнран пӑхсан вӑл халичченхи пекех савӑнӑҫлӑ, ҫынсемпе кӑмӑллӑ калаҫнӑ пек туйӑннӑ, анчах ӑна лайӑх пӗлекен ҫынсем: «ҫынсен чӗрисем Кутузовшӑн уҫӑ, анчах унӑн хӑйӗн чӗри никамшӑн та уҫӑ мар,» тенӗ.

Внешне это был тот же Кутузов, веселый и общительный, «о близко знавшие его люди говорили, что «сердца людей открыты Кутузову, но его сердце закрыто для них…»

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Республика Правительствипе банк килӗшсе пӗр-пӗринпе тухӑҫлӑ ӗҫлесе пыни никамшӑн та вӑрттӑнлӑх мар», – тесе палӑртнӑ хӑйӗн сӑмахӗнче Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ.

Help to translate

Чӑваш Енпе Россельхозбанк килӗшӗве алӑ пусса ҫирӗплетнӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2021/11/18/chva ... ussa-cirpl

Жуликсем хушшинче таса кӑмӑллӑ пулни никамшӑн та усӑллӑ мар.

Никому не выгодно быть честным среди жуликов.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Ӗҫҫи вӑхӑтӗнче типтерлӗ тытнӑ, кайран шанчӑклӑ управа лартнӑ техникӑн ӗмӗрӗ чылай вӑрӑмрах пулни никамшӑн та вӑрттӑнлӑх мар.

Ни для кого не секрет, что техника, с которой аккуратно работали во время страды и потом поставила в надежное хранилище, проработает намного дольше.

Техникӑна — шанчӑклӑ управ // Канаш Ен. http://kanashen.ru/2021/10/22/%d1%82%d0% ... %b0%d0%b2/

— Пӗччен ҫынна такам та ҫӗнтерет, пӗрле пухӑнсан — никамшӑн та нимӗн те хӑрушӑ мар.

— Врозь любой их осилит, а соберутся вместе — и никто им не страшен.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Саншӑн, ывӑлӑм, хавас пулнӑ пек, никамшӑн та хавас мар.

Никому я не рад так, как тебе, сынок.

X сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Вӑл секрет халӗ никамшӑн та секрет пулманнине пӗлтерет.

— Она означает, что секрет уже ни для кого не секрет.

IX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Хӑйӗн чӗринче вӑл, таҫта шалтах, темскер хӑрушӑ япала пытарса усрать пуль, вӑл нихҫан никама юратма пултараймасть пуль, хӑйӗн чӗрине никамшӑн та уҫма шутламасть пуль, тесе шухӑшланӑ ун ҫинчен Фома.

Фоме думалось, что она глубоко в сердце своем прячет от всех что-то страшное, что никогда никого она не полюбит, не откроет всю себя.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫыннӑннишӗн нихҫан та ҫапӑҫмасть вӑл… ытах ҫапӑҫать пулсан, унӑн ячӗ варӑ ухмах анчах, усси те унран никамшӑн та пулас ҫук!

За чужое он не станет биться… а ежели бьется — дурак ему имя, и толку от него никому не будет!

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed