Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

мы (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Этот день мы приближали как могли-и…

Help to translate

Эпилог // Виталий Енӗш. Григорьев-Енӗш В.Г. Чун кӑварӗ. Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — 215 с. — 3–36 с.

Вара вӑл нумай пулмасть вуланӑ сӑмахсене аса илчӗ: «Высоко в горы вполз Уж и лег там в сыром ущелье, свернувшись в узел и глядя в море. Вдруг в то ущелье, где Уж свернулся, пал с неба Сокол с разбитой грудью, в крови на перьях… О, если б в небо хоть раз подняться!.. Врага прижал бы я… к ранам груди и… захлебнулся б моей он кровью… О, счастье битвы!.. Безумству храбрых поем мы славу! Безумство храбрых — вот мудрость жизни! О смелый Сокол! В бою с врагами истек ты кровью… Но будет время — и капли крови твоей горячей, как искры, вспыхнут во мраке жизни и много смелых сердец зажгут безумной жаждой свободы, света! Пускай ты умер!.. Но в песне смелых и сильных духом всегда ты будешь живым примером, призывом гордым к свободе, к свету! Безумству храбрых поем мы песню!..»

Help to translate

XXI // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

- Ырӑ тӑвас енӗпе пӗчӗк ӗҫсем пулмаҫҫӗ пулӗ тетӗп эпӗ, - тет «Мы поможем г.Уфа» ушкӑн кураторӗ Людмила Кашапова.

- Я уверена, что в благотворительности не бывает маленьких дел, - говорит куратор группы «Мы поможем г.Уфа» Людмила Кашапова.

Пушкӑртра волонтерсем салтаксем валли жгут-турникетсем туяннӑ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/obshchestvo/ ... nn-3466750

Салтаксем валли медицина аптекисем халӗ «Надёжный тыл Башкортостана» ыркӑмӑллӑх фончӗ пухать, турникетсем туянассине вара «Мы поможем г.Уфа» ырлӑх группи хӑй ҫине илнӗ, вӑл салтаксенчен килнӗ медицина заявкисен пӗчӗк пайне пурнӑҫлама пулӑшать.

Медицинские аптечки для солдат сейчас собирает благотворительный фонд «Надёжный тыл Башкортостана», а закуп турникетов взяла на себя благотворительная группа «Мы поможем г.Уфа», которая помогает выполнять небольшую часть поступивших от солдат медицинских заявок.

Пушкӑртра волонтерсем салтаксем валли жгут-турникетсем туяннӑ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/obshchestvo/ ... nn-3466750

Девчошки, мальчинки, Мальчонки, девчишки, Мы учимся вместе, друзья-а-а-а-а (илтӗнмелеллӗ сывласа илчӗҫ).

Девчошки, мальчинки, Мальчонки, девчишки, Мы учимся вместе, друзья-а-а-а-а (громко вдохнули).

Юрӑ // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/584

Одни поем мы песенки, Одни читаем книжки (илтӗнмелеллӗ сывласа илчӗҫ).

Одни поем мы песенки, Одни читаем книжки (громко вдохнули).

Юрӑ // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/584

Мы учимся вместе, друзья-а-а-а.

Help to translate

Юрӑ // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/584

Мы учимся вместе, друзья-а-а-а.

Мы учимся вместе, друзья-а-а-а.

Юрӑ // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/584

Куда идем мы с Пятачком?

Куда идем мы с Пятачком?

Пӗлес килет // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/578

А просут из милосердия у вас, великаго государя, чтоб повелено было из господскаго хлеба нам дать на пропитания и осеменитца, за что мы, сираты ваши, должны вечно бога молить за ваше здравие великаго государя».

Help to translate

Улатӑр // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Что нам делать, мы не знаем; но хоша и была присланная от вас, государя, команда, однако некакова нам определения не обьявили.

Help to translate

Улатӑр // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

И желаем вам спасения душ и спокойной в свете жизни, для которой мы вкусили и перетерпели от прописанных злодеев-дворян странствие и немалыя бедствии.

Help to translate

Тӗлӗнтермӗш хӗр // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

«Божией милостью мы, Петр трети, император и самодержец всероссийский: и протчая, и протчая, и протчая.

Help to translate

Тӗлӗнтермӗш хӗр // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Перревернем мы все вверх дном! — теҫҫӗ параппансем.

Help to translate

Хуралчик // Ираида Петрова. Петрова, И. А. Татюк: повесть: кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 126 с.

В труде, в кипении мечты, Давая волю нашим силам, В борьбе, в любви — до полноты Мы жадно насладимся миром.

Help to translate

Пӗрремӗш экзамен // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 70–96 с.

— «Мы с тобой не танцевали твиста, если выпивали — грам по триста».

Help to translate

III // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Катӑлнӑ уйӑх: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 112 с. — 47–67 с.

Акӑ, тӗп библиотекӑра кӗнеке тусӗсем валли «Когда мы вместе, мы едины» кӗнекесен куравне йӗркелерӗмӗр.

Help to translate

Пирӗн вӑй – пӗрлӗхре! // И.КРЫЛОВА. http://kasalen.ru/2022/11/08/%d0%bf%d0%b ... 0%d0%b5-3/

«Божиею милостью Мы Петр третий, император И самодержец всероссийский…»

Help to translate

XXIX // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Акӑ мӗн ҫырать Владислав фестивальте пулнӑ кунсене аса илсе: «На фестивале собрались молодые журналисты и юнкоры со всех концов нашей необъятной страны. В первый день был вечер знакомств. Мастер-классы начались на второй день моего пребывания на фестивале. Сначала я отправился на мастер-класс «Как сделать школьную газету интереснее». Там нам рассказали про то, как издается школьная газета «Контакт», лучшая школьная газета России, показали много поучительных видеороликов. Кроме этого нас разделили на группы, и мы придумывали, о чӑм можно написать, если газета будет посвящена теме «Перемена», а также как агитировать выпуск на данную тему. Проскальзывали такие идеи, как: «Что делают учителя во время перемены?», «Будни дежурного», опрос «Что вы успеваете сделать за перемену\?» и многое другое. А на следующий день мы стали участниками «Журналистского спецназа». Мы поехали на остров-град Свияжск. Разделившись на группы, получили свои темы. Моей команде досталась тема «Предметный мир Свияжска, как сокровище». Первым делом мы решили узнать, что означает герб этого города, а затем провели среди местного населения опрос «Какая рыба изображена на гербе Свияжска?». Люди отвечали по-разному, но в основном говорили, что это окунь. После мы узнавали про местные легенды и интересные места, скрытые от туристов. Изучили сувениры этого города и провели опрос «Какой сувенир вы бы хотели увести из Свияжска?». Вернувшись в лагерь, мы начали разбирать полученные материалы и компоновать это в одно выступление. На следующий день выступили перед участниками фестиваля, рассказали про свою поездку, поделились эмоциями и показали, почему предметный мир Свияжска – это сокровище, а также послушали интереснейшие выступления других групп. Это были самые насыщенные и познавательные дни в моей жизни, которые я никогда не забуду. Фестиваль «Волжские встречи» - отличная возможность узнать новое и познакомиться с людьми со схожими интересами».

Help to translate

Шкул хаҫачӗ те кӑлараҫҫӗ, конкурссегне те ӑнӑҫлӑ хутшӑнаҫҫӗ // И.ДАНИЛОВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/9347-pallash ... r-20-05-22

Иван Мучи питӗ тӑрӑшса вулама тытӑнчӗ Кӗтерне патша приказне: — «Божиею милостью, мы, Екатерина Вторая, императрица и самодержица Всероссийская и прочая и прочая, прочая и прочая объявляем во всенародное известие…»

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed