Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

мерӑсем (тĕпĕ: мера) more information about the word form can be found here.
Герр адмирал, питӗ васкавлӑ мерӑсем йышӑнас пулать…

Нужны, герр адмирал, срочные меры…

Шпион // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Мӗнле мерӑсем йышӑнтӑн?

Какие приняты меры?

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ҫар чаҫӗсенче пуҫланса кайнӑ тарӑхупа пӑлхавсене нимӗнле мерӑсем те чарма пултараймаҫҫӗ.

Никакие меры не могли остановить начавшегося возмущения в войсках.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Интервентсем ҫине тӑрсах калама ҫук ҫирӗп мерӑсем йышӑннӑ пулин те, Потылихинпа Чесноков ирӗкрех юлчӗҫ.

Несмотря на предпринятые интервентами чрезвычайные меры, Потылихин и Чесноков остались на свободе.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫавӑнпа та халлӗхе ун тӗлӗшпе репрессилле мерӑсем йышӑнма сӗнместӗп.

Поэтому предлагаю пока что не подвергать его репрессивным мерам.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хурҫӑ пек ҫирӗп мерӑсем йышӑнса, Сталин юлташ штабпа хулана преступниксемпе саботажниксенчен тасатнӑ, штаб работникӗсене улӑштарнӑ, Ленин юлташ кӑтартса панӑ тӑрӑх, оборонӑн кӑнтӑр енчи стратегилле плацдармне хӳтӗлессине тата Царицын таврашӗнчи оборонӑна ертсе пырассине хӑй ҫине илнӗ.

Приняв жесткие меры, словно сталь, товарищ Сталин очистил штаб и город от преступников и саботажников, сменил сотрудников штаба, взял на себя, по указанию товарища Ленина, оборону стратегического плацдарма на юге и оборону вокруг Царицына.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Мерӑсем йышӑнӑр.

Примите меры.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пуҫне сулласа тата урисемпе лаша пек тапӑртаткаласа, татах хушса хучӗ: — союзниксене кам та пулин кансӗрлеме хӑтланать пулсан, командованин вара ирӗксӗрех тивӗҫлӗ мерӑсем йышӑнмалла пулать, — терӗ.

Мотнув головой и переступив ногами, как лошадь, он добавил, что если кто-нибудь станет мешать союзникам, командование вынуждено будет принять соответствующие меры.

9 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Анчах эпир, паллӑ ӗнтӗ, кирлӗ мар чухне нимӗнле хытӑ мерӑсем те йышӑнасшӑн мар.

Но мы, конечно, не хотели бы применять никаких крайних мер.

9 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Нимӗнле мерӑсем те йышӑнас мар тетӗр?

Не предпринимаете никаких мер?

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Малалла мӗнле мерӑсем йышӑнма кирли ҫинчен Семенковский панӑ распоряжение кӑтартса панӑ.

— Дальше шло распоряжение Семенковского о принятии мер.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Эпӗ акӑ мӗн ҫинчен ыйтма кӗтӗм, Михелсон: хваттершӗн тӳлеме шухӑшлатӑр-и эсӗр, е манӑн урӑхла мерӑсем йышӑнмалла пулать? — терӗ чаплӑ мучи.

— Я зашел спросить вас, Михельсон: думаете ли вы уплатить за квартиру, или я должен принять другие меры? — сказал важный дядя.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Санӑн, Эдвард, кирлӗ пек мерӑсем йышӑнасах пулать, ыйтатӑп!

Прошу тебя, Эдвард, прими меры!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Патшалӑх паракан социаллӑ пулӑшӑвӑн ҫав ҫӗнӗ ҫул-йӗрӗсем, ҫавӑн пекех республикӑра йышӑнакан ҫӗнӗ хушма мерӑсем, пире чухӑн ҫынсен тӳпине ҫулталӑк хушшинче 2,5-3 процента ҫити чакарма май параҫҫӗ.

Эти новые направления государственной социальной поддержки, а также дополнительные меры, предпринимаемые в республике, позволят нам в течение года уменьшить долю бедных на 2,5-3 процента.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Кӑҫал ҫынсене сывӑ пурнӑҫ йӗркине ӑса хывтарас, ачасемпе ҫамрӑксен спортне тата массӑллӑ спорта аталантарассине лайӑхлатас, спорт резервне хатӗрлес енӗпе ытти мерӑсем те палӑртса хӑварнӑ.

В текущем году будут предприняты и другие меры по привлечению людей к здоровому образу жизни, улучшению условий для развития детско-юношеского и массового спорта, подготовке спортивного резерва.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Ҫав вӑхӑтра Вешенскинче сулахай ҫырана каҫнӑ чаҫсене пӗтерсе тӑкас пирки васкавлӑ мерӑсем йышӑнчӗҫ.

Но в Вешенской уже принимались спешные меры для ликвидации прорыва.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пысӑк йӑнӑшсемпе ҫитменлӗхсем тупсан, вӑл хытӑ мерӑсем йышӑнма пултарнӑ.

Обнаружив серьезные промахи и недостатки, он мог решиться на крутые меры.

11 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

ПТССО пуҫлӑхӗ ӗнентернӗ тӑрӑх, кунашкал мерӑсем чирлесе ӳкнисене хӑвӑртрах сывалма пулӑшӗҫ.

По словам главы ВОЗ, такие меры помогут тем, кто уже заразился, быстрее вылечиться.

Коронавирусран сипленес тесен эрех-сӑра ӗҫмелле мар, пирус туртмалла мар // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/24711.html

Хӑрушлӑха локализацилеме васкавлӑ мерӑсем йышӑнмалла.

Надо принять срочные меры по локализации этой опасности.

XLVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ман шухӑшӑмпа ҫакӑн пек мерӑсем йышӑнмалла:

Таковыми мерами я считаю:

XX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed