Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

маччи (тĕпĕ: мачча) more information about the word form can be found here.
Маччи — кӗленче.

Стеклянная крыша.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вара ҫав секундӑрах яхтӑн маччи ҫине сигнал флагӗсен чӑпар ярӑмӗ вӗҫсе хӑпарчӗ — хӗрлӗ, кӑвак, сарӑ…

И в ту же секунду на мачту яхты взлетела пестрая гирлянда сигнальных флажков — красных, синих, желтых…

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Пирен пӳлӗме нӳрленнӗ пек курӑнакан симӗсрех шпалер ҫапнӑ, маччи хӗвел ҫинче выртса сарӑхнӑ хут тӗслӗ, стена ҫинче хурт куҫҫисемпе илемлетнӗ рамка ӑшӗнче Крым ӳкерчӗкӗ тата комод ҫинче гипсран тунӑ Наполеон кӗлетки пур.

Наша комната с зеленоватыми и словно пропотевшими обоями, с потолком, желтым, как бумага, долго лежавшая на солнце, с крымским видом в рамке из ракушек и большим гипсовым Наполеоном на комоде.

1 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Тӗтӗмпе хуралнӑ пӳрт маччи икӗ юпа ҫинче тытӑнса тӑрать.

Широкая сакля, которой крыша опиралась на два закопченные столба,

Бэла // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Пуҫна ҫӗклетӗн те – куҫу умӗнче беседкӑ маччи.

Поднял голову – и перед глазами потолок беседки.

Виҫҫӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

— Акӑ мӗн тӑвар, Гек — терӗ Том, — атя укҫана тӑлӑх арӑм Дугласӑн вутӑ сарайӗн маччи ҫине пытарса лартар, эпӗ ирпе килетӗп, укҫине шутлатпӑр та валеҫетпӗр.

— Вот что, Гек, — сказал Том, — мы спрячем деньги на сеновале у вдовы, а утром я приду, и мы их сосчитаем и поделим.

33-мӗш сыпӑк. Джо индеец пурнӑҫӑн юлашки кунӗсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Сассине вӑл, кайӑк пекех, тӗлӗнмелле лайӑх янраттарать, ун пек тумашкӑн чӗлхене час-час ҫӑвар маччи ҫумне тӗрте-тӗрте илмелле.

Нечто вроде заливистого щебета; и для того чтобы она получилась, надо было то и дело дотрагиваться до неба языком.

1-мӗш сыпӑк. Том вылять, ҫапӑҫать, тарать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Мӗншӗн тесен ҫӑвар маччи тӗрӗс мар аталанма пултарать, ку ӳлӗм ачана вӑхӑтра тӗрӗс калаҫма памӗ.

Потому что может неправильно развиваться нёба, это впредь ребёнку не даст правильно и вовремя начать говорить.

Ҫырусем // Сувар. «Сувар», 23(701)№, 2007.06.08

10. Выҫӑпа касӑхса пурӑннӑран пирӗн ӳт-тирӗмӗр кӑмака маччи пек хуралса ларчӗ.

10. Кожа наша почернела, как печь, от жгучего голода.

Хӳх 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Ах, савнӑ каччӑм, савнийӗм, мӗнле илемлӗ эсӗ, мӗнле кӑмӑллӑ эсӗ! пирӗнех те тӳшек — ешӗл курӑк; 16. пирӗнех те ҫуртсенӗн тӑрри — кедр йывӑҫҫи, пирӗнех те пӳртсенӗн маччи — кипарис йывӑҫҫи!

15. О, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен! и ложе у нас - зелень; 16. кровли домов наших - кедры, потолки наши - кипарисы.

Юрӑ 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed