Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

маншӑн (тĕпĕ: ман) more information about the word form can be found here.
Унӑн кулли маншӑн пушхирти ҫӑлкуҫ вырӑннехчӗ-ҫке-ха!

Этот смех для меня — точно родник в пустыне.

XXVI // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Тата тепӗр шухӑш пуҫра йӑва ҫавӑрчӗ: унӑн шӑнкӑрав куллине илтмесӗр пӗр кун пурӑнса ирттересси те маншӑн тамӑк пулӗ.

Неужели, неужели я никогда больше не услышу, как он смеется?

XXVI // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

— Паянхи каҫ маншӑн татах та хӑрушӑрах пулӗ…

— Сегодня вечером мне будет куда страшнее…

XXVI // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Тата маншӑн ҫакӑ паллӑ пулчӗ: ӑша кантаракан ахаль шыв ҫеҫ мар ку!

Вода эта была не простая.

XXV // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Ӑна вӑл-ку ыйтупа чӑрмантарма кирлӗ марри маншӑн паллӑччӗ ӗнтӗ.

Я знал, что не следует его расспрашивать.

XXIV // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Ҫавӑнпа та шӑнкӑрти ҫӑлкуҫ сукмакӗпе васкамасӑр утасси маншӑн та телей пулнӑ пулӗччӗ, — пӗлтертӗм эпӗ Пӗчӗк принца ӑшри кӑмӑл-туйӑма.

И я тоже был бы счастлив, если бы мог просто-напросто пойти к роднику.

XXIV // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Пӗлесчӗ санӑн: мӗн тери пысӑк уяв маншӑн кӗҫнерникун!

И какой же это чудесный день — четверг!

XXI // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Ҫавӑнпа та сан аллуна иленсен маншӑн питӗ лайӑх пулӗ!

И как чудесно будет, когда ты меня приручишь!

XXI // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Тырӑ маншӑн ниме тӑман япала ҫеҫ, пур-и вӑл, ҫук-и — пурпӗрех.

Колосья мне не нужны. Пшеничные поля ни о чем мне не говорят.

XXI // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Эсӗ маншӑн тӗнчере пӗртен-пӗрре пулӑттӑн.

Ты будешь для меня единственным в целом свете.

XXI // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

— Сӑмахран, эсӗ хальлӗхе маншӑн пӗчӗк арҫын ача ҫеҫ-ха, ытти ҫӗр пин ачаран нимпе те уйрӑлса тӑмастӑн.

— Ты для меня пока всего лишь маленький мальчик, точно такой же, как сто тысяч других мальчиков.

XXI // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

— Ҫавӑнпа та кунтан кайни маншӑн лайӑх тесе шутлатӑп.

— И вообще мне пора.

X // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Анаслакан ҫын маншӑн путишле курӑнать.

Мне это даже любопытно.

X // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Кунсӑр пуҫне ҫӗрлехи уҫӑ сывлӑш маншӑн усӑллӑ ҫеҫ пулӗ.

Ночная свежесть пойдет мне на пользу.

IX // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Анчах та вӑл этем мар-ҫке-ха, маншӑн вӑл кӑмпа ҫеҫ!

А на самом деле он не человек. Он гриб.

VII // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Маншӑн вара ҫак ыйтӑва тарӑнрах ӑнкарса илесси самай пуҫ ватмалли ӗҫ пулчӗ.

И пришлось мне поломать голову, пока я додумался, в чем тут дело.

V // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

— Ах, ку маншӑн ҫав тери лайӑх!

— Вот хорошо!

V // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Паян аса илнӗ чух пурнӑҫри чӗрӗ сӑнсене ӳкерсе-чӗртсе тӑратма маншӑн шутсӑр ҫӑмӑл мар, апла пулин те эпӗ май пур таран тӑрӑшма тивӗҫлӗ.

Конечно, я постараюсь передать сходство как можно лучше.

IV // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Калӑпӑр, ҫывӑхрах ларакан манӑн самолета асӑрханӑ хыҫҫӑнах (эпӗ ӑна хут ҫине ӳкерменччӗ, мӗншӗн тесен вӑл ӗҫ маншӑн кӑткӑсрахчӗ) вӑл манран тӳрех ыйтрӗ:

Так, когда он впервые увидел мой самолет (самолет я рисовать не стану, мне все равно не справиться), он спросил:

III // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Анчах та пӗчӗк тусӑн хирӗҫле хуравӗ маншӑн кӗтмен япала пулчӗ:

И очень изумился, когда малыш воскликнул:

II // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed