Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

майсӑр the word is in our database.
майсӑр (тĕпĕ: майсӑр) more information about the word form can be found here.
Вӑл хуҫалӑх енӗпе ӗҫлеме тытӑннӑ, хӑй княгиня ҫуртӗнчен тухса кайсанах тетӗшӗ ӑна имение ун аллине панӑ, анчах ӗҫсем темле майсӑр пулса пынӑ, тата вӑл ялти ӗҫе япӑх пӗлнӗ те вӑхӑта вак япаласемшӗн нумай сая янӑ.

Он было принялся хозяйничать, дядя вручил ему бразды правления после его выезда из дома княгини, но как-то неловко, и знал-то он плохо сельское дело и время терял на мелочи.

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Тӑлпӑвӗ хурламаллах мар, Чӑн, Аполлон Бельведерские ҫитме инҫерех-ха ун, майсӑр хулӑн ашлӑ кӑкӑрӗпе вӑкӑрӑнни пек мӑйӗ ӗҫе пӑсаҫҫӗ.

Он недурно сложен, Правда, до Аполлона Бельведерского ему далековато, портят дело сверх всякой меры развитые грудные мышцы и особенно бычья шея.

14 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пӗр сӑмахпа, хама хам майсӑр кӑмӑла кайрӑм ҫав кун.

Словом, сам себе я очень нравился.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Килӗшетчӗ, майсӑр килӗшетчӗ-ха мана Маринка.

Мне нравилась, мне очень нравилась Маринка.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Мӑнакка кукӑль пӗҫерме майсӑр ӑста, ҫав кукӑльсем кӳрӗҫ йӑлтах, пурне те!

— Пироги тетка печь великая мастерица, и пироги те все скрасят.

3 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

«Хакӗ майсӑр. Вунпилӗк тенкӗпе парсан илӗп», — терӗ вӑл.

«Неподходящая цена. Коли бы из пятнадцати рублев уступил», — сказал он.

VII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Тӑшманӑн вут-хӗмне хирӗҫ куҫкӗрет майсӑр условисенче километр ҫурӑ вӗт!

Полтора километра против огня противника в явно невыгодных условиях!

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫурса янӑ сулахай аллаппинчи суранӗнчен юн сӑрӑхать, вӑл ийине мӑлатукпа ҫапнӑ чух майсӑр лектерсе ҫӗмӗрнӗ курӑнать.

Кровоточила ссадина на кисти левой руки: вероятно, расшиб при неудачном ударе по зубилу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Майсӑр та пысӑк, хӑйне виҫеллӗ мар кӗске кӗрӗк тӑхӑннӑ Пущин, Сморчковпа унӑн машини патӗнче тӑрса, шофер хӑй ҫине илнӗ обязательствӑсене: турттармалли япаласене ҫӗнӗ трасса ҫинчи вырӑна вӑхӑтра тата йӗркеллӗ илсе ҫитерме сӑмах панине васкаса ҫырса хурать.

Одетый в нескладный и большой, не по росту полушубок, Пущин, стоя со Сморчковым возле его машины, торопливо записывал обязательства шофера: в полной сохранности и в срок доставить полученный груз до места на новой трассе.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Арӑмӗ хӗрачине тирпейсӗр, майсӑр вырттарнине пӑхса, Петр ӑна: — Манӑн — пысӑк ӗҫ! — терӗ.

Глядя, как жена небрежно, неловко укладывает дочь, Пётр говорил: — У меня — дело!

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Пӑр илсе килӗр, — кӑшкӑрса ячӗ вӑл, Артамонов урисене темле майсӑр хутлатса, ҫине-ҫинех иклетсе, юн сура-сура крыльца картлашкисем ҫине ларсан.

— Льду давайте, — закричала она, когда отец, неумело подогнув ноги, опустился на ступень крыльца, всё чаще икая и сплёвывая кровь.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пуринчен ытла сивӗре ӗҫлеме питӗ йывӑр тата майсӑр пулнӑ: нумай ӗҫе алсишпе тума май килмен, ачасен аллисем алсишсӗр часах шӑнса кӳтнӗ.

И главное — тяжело, несподручно работать на морозе: в рукавицах не все сделаешь, без рукавиц у ребят мгновенно замерзают руки.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫӑмламас та майсӑр унти тӑхӑннӑ Залкинд ун ҫумӗнче ача пек курӑнать.

Залкинд в мохнатых неуклюжих унтах казался рядом с ним подростком.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пурте ӗлӗкхи пекех пулнӑ: кукӑр-макӑр урам та, майсӑр, тирпейсӗр хваттерсем те, ашшӗпе амӑшӗ те, япаласем те вырӑнтах пулнӑ.

Все было по-старому: и горбатенький переулок, и красный дом с неудобными, запущенными квартирами, и родители, и вещи на прежних местах.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей пирусне майсӑр чӗркерӗ.

Алексей неумело крутил папиросу.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Трубасене камерӑра сыпассине Беридзе тӳрех пӑрахӑҫлама хушрӗ; техника тӗлӗшӗнчен вӑл кӑткӑс, майсӑр, экономика енчен вырӑнсӑр пулнине кӑтартса пачӗ.

Беридзе сразу забраковал сварку в камерах, легко доказал, что она технически и экономически нерентабельна.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫыпӑҫусӑр, майсӑр!

Нерасторопность, неполадки!

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Пӗртте кулӑшла та, айванла та мар! — терӗ те Ольга пӑлханса, хӑйӗн бинтпа ҫыхнӑ аллипе унӑн аллине тытса майсӑр чӑмӑртарӗ.

— Вовсе это не смешно и не наивно! — взволнованно сказала Ольга и неловко пожала ему руку забинтованной своей рукой.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Сана вӑрҫма тата хӗнеме килтӗм, — терӗ те Беридзе, юлташӗ патне пырса ӑна майсӑр ыталаса илчӗ.

— Пришел ругать тебя и бить, — сказал Беридзе и, подойдя к товарищу, неловко, сбоку обнял его.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Луиза тата ӑна: «Ман шӑллӑма Морис вӗлернӗ пек шутлаҫҫӗ» тесе каласассӑн, Зеб Стумп ним майсӑр тарӑхса, ҫилленсе кайнӑ.

А когда Луиза сказала ему о том, что Мориса считают убийцей ее брата, он был возмущен до крайности.

ХLVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed