Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лӑплана (тĕпĕ: лӑплан) more information about the word form can be found here.
Ҫил кӑштах лӑплана пуҫларӗ.

Ветер стал тише.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Чижик сисет: Лена лӑплана пуҫларӗ.

И Чижик чувствует, что Лена становится спокойнее.

Сентябрӗн пӗрремӗшӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Виҫҫӗмӗш кунне каҫалапа тин ҫил кӑштах лӑплана пуҫларӗ.

И только на третий день к вечеру ветер начал понемногу стихать.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Пикмӑрсан ӑш вӑркани лӑплана пуҫларӗ.

И душа его вмиг успокоилась, расслабилась…

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑй тинех лӑплана пуҫларӗ.

Он только сейчас начал успокаиваться.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кантюксем хытӑ вӗҫтерчӗҫ, ҫӑра тусан кӑна урамра час лӑплана пӗлмесӗр тусса юлчӗ.

А Кандюк с товарищами помчались так, что пыль вздымалась за ними густыми клубами и долго не оседала на землю.

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Революци хӑйне палӑртса киввине сехӗрлентернӗҫемӗн Симурден хӑй лӑплана пуҫланине туйнӑ.

По мере того как революция все больше и больше определялась, у него на душе становилось все спокойнее.

II. Симурден // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Старик хӑйне хӑй: «Нимех те мар. Эпӗ кунта пулнине никам та пӗлмест. Эпӗ кам иккенне те пӗлмеҫҫӗ», терӗ те лӑплана пуҫларӗ.

И он окончательно успокоился, сказав себе: «Да ведь, наконец, никому неизвестно о моем прибытии и никому неизвестно мое имя».

III. Шултра саспаллисен усси // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Тӑвӑл вӑйлах та мар ӗнтӗ; таҫта, горизонт леш енче кӗрлекен ҫил-тӑвӑл ҫурҫӗрелле кайса лӑплана пуҫларӗ.

Не то, чтобы разразилась буря; напротив, ураган как будто начинал стихать и вихрь унесся на север.

VII. Кам парӑс карать, ҫав шӑпа ярать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Хӗрарӑм лӑплана пуҫларӗ.

Мать немного успокоилась.

Пӗрремӗш кӗнеке // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Халӑхӗ вӑл — лӑплана пӗлменскер, темле ӑнланмалла мар калаҫаҫҫӗ-калаҫаҫҫӗ те каллах тӗрмене илсе кайма хушаҫҫӗ.

Народ они неумный, говорят несуразное такое, поговорят — опять велят солдатам в тюрьму отвести.

IX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Эпӗ хӳшше упаленсе кӗтӗм, анчах унта корольпе герцог урисене чарса сарӑлса выртнӑ та мана валли пачах вырӑн ҫук, вара эпӗ хӳшӗ умне тухса выртрӑм — ҫумӑр ҫунине те пӑхмарӑм, мӗншӗн тесен ҫанталӑкӗ ӑшӑ, хумсем те лӑплана пуҫларӗҫ.

Я заполз в шалаш, но герцог с королем так развалились и раскинули ноги, что мне некуда было деваться; я лег перед шалашом, — на дождь я не обращал никакого внимания, потому что было тепло и волны теперь были уже не такие высокие.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Акӑ часах чан янратса, ачасене тӑратать те унӑн пӗтӗм лӑплана пӗлмен отрячӗ шавласа, ҫухӑрашса вырӑн ҫинчен сиксе тӑрассине вӑл савӑнӑҫлӑн аса илчӗ.

Вот-вот, поднимая ребят, ударит колокол, и с шумом, с визгом сорвётся с постелей весь её неугомонный отряд.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Шавланӑ сасӑ лӑплана пӗлмест.

Шум нарастал.

ХХIII. Таппа урӑххи ҫакланнӑ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Чаршав уҫӑличчен шӑв-шав лӑплана пӗлмерӗ.

И, пока не поднялся занавес, в зале стоял гул.

XVII. Спектакль // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Майӗпен-майӗпен вӑл лӑплана пуҫлать, куҫӗсем те тӑрӑлса пыраҫҫӗ.

И в глазах у него прояснилось.

Йӑлтӑр ҫутӑ // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67–76 стр.

Суранӗсем сурни ерипен лӑплана пуҫларӗ.

Боль понемногу утихала.

30-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫил ир енне ҫеҫ тамлчӗ те, тинӗс лӑплана пуҫларӗ.

Лишь к утру ветер стих и море стало успокаиваться.

Тӑххӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Федор, — терӗ кӑштах лӑплана пуҫланӑ хӗр ача.

— Федор! — Женя стала успокаиваться.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Хамӑн малтанхи ҫамрӑклӑхра эпӗ ӗмӗтленсе ҫӳрекен ҫын пулнӑ; эпӗ яланах хамӑн лӑплана пӗлмен вылянчӑк ӑс сӑнласа панӑ тӗксӗмпе хаваслӑ сӑн-сӑпата ачашланӑ, анчах мӗн юлчӗ вара унран ман валли?

В первой молодости моей я был мечтателем, я любил ласкать попеременно то мрачные, то радужные образы, которые рисовало мне беспокойное и жадное воображение, но что от этого мне осталось?

Фаталист // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed