Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лартман (тĕпĕ: ларт) more information about the word form can be found here.
Хӑна йышӑнмалли пӳлӗме пӗр кравать та лартман, ун йышши япала пач та ҫук кунта, хулара та хӑш-пӗр чух хӑна пӳлӗмӗнче кравать ларткалаҫҫӗ-ха.

В гостиной не стояло ни одной кровати, ничего похожего на кровать, а ведь даже в городе во многих гостиных стоят кровати.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Шыв юххисем карапа таҫта илсе кӗрсе кайнӑ та, ватӑ моряка чут ҫеҫ калуш ӑшне кӳртсе лартман.

Течения снесли корабль с курса и едва не сыграли плохой шутки со старым моряком.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кхм! числине те лартман.

Гм! и числа не выставлено.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Шкул йӗри-таврашӗнчи лаптӑка пахча ҫимӗҫсене тӗлли-паллисӗр лартман, ландшафт дизайне шкул директорӗ хӑй хатӗрленӗ, кунтах пӗчӗк фонтан та пур.

Help to translate

Тӗллев — чи лайӑххи пуласси // Ирина КУЗЬМИНА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 7-8 стр.

— Пӗрле ҫухӑрма сан ҫумна ҫыхса лартман мана…

— Я к тебе не привязанная, чтоб с тобой вместе визятать…

23 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Лизӑна эпӗ иккӗ те лартман пулӑттӑм, мӗншӗн тесен вӑл манӑн юратнӑ сӑнара юриех пӑсса кӑтартать.

— А Лизе я не поставил бы даже двойку, потому что она злостно искажает мой положительный образ.

18 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Пӗлес килсен, эсӗ каланӑ пек, ҫӗнӗ правление Тутаринов лартман, ӑна пухура суйланӑ.

Да будет тебе известно, что новый состав правления не назначался, как это ты заявил, а избирался на общем собрании.

XVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Картишӗнче пуҫтарса лартман ҫунасем тӑраҫҫӗ; ҫатан ҫумне йӑвантарнӑ ҫапӑ купи ҫинче ҫерҫисем чӗвӗлтетеҫҫӗ.

Во дворе стояли брошенные сани; в куче хвороста, наваленного возле плетня, чулюкали воробьи.

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вӑл, калама ҫук ҫине тӑрса, разведчиксене сивӗ шывлӑ ҫырма урлӑ ҫуран хӑвала-хӑвала каҫарнӑ, пралук картине кастарнӑ, сапёрсен вӑрӑм хӗскӗчӗсемпе чӑннипе мина лартман «мина хирӗсене» хыпалаттарнӑ тата траншея урлӑ сиктернӗ.

Со свойственным ему упорством он гонял разведчиков через студеный ручей вброд, заставлял их резать проволоку, щупать длинными саперными щупами невсамделишные минные поля и прыгать через траншею.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Юписене те лартман та, мӗнле авӑн ҫапӑн-ха унта!

Какой же обмолот, когда еще и столбы не поставили!

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Чӳрече хупписене ҫапса лартман килсенче, кашнинче тенӗ пекех, хӗрарӑмсем хуҫа пулса пурӑнма пуҫларӗҫ.

Почти на каждом дворе, где не были заколочены ставни, начали хозяйничать женщины.

III // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Нимӗҫсем валли туса лартман ӑна.

Не для немцев она создана.

XIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Алӑкне хупсах лартман иккен, алӑкпа алӑк сулли хушшинче чылаях пысӑк хушӑк пулнӑ; — Марья Алексевна ҫав хушӑкран пӑхрӗ те хӑлхисене чанках тӑратрӗ.

Дверь была полуотворена; между дверью и косяком была такая славная щель, — Марья Алексевна приложила к ней глаз и навострила уши.

VIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫырса пынин ним тӗлли-палли те ҫук, шухӑшӗ те йӗркеллӗ мар, час-часах ниме пӗлтермен сӑмахсем тӗл пулаҫҫӗ, уйӑх ятне те, числине те лартман, хура тушпа ҫырнӑ иероглифсен пысӑкӑшӗпе пӗчӗккӗшӗнчен кӑна ҫавсене пӗрре ларсах ҫырса хуманнине пӗлме пулать.

Повествование было весьма путаное, отсутствовала последовательность в изложении, встречалось множество бессвязных слов; не были проставлены ни месяц, ни число, и только по разнице в цвете туши, по почерку можно было заключить, что дневник написан не в один раз.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 8–23 стр.

Ӑна-кӑна уяман ҫамрӑксене ӑшра вӑрҫрӗ, ҫав вӑхӑтрах тахҫантанпах кантӑк лартман хыҫҫӑн алӑ килентермелӗх ӗҫ тупӑннӑшӑн та савӑнчӗ.

В сердцах ругая хулиганов, он решил отремонтировать окно сам, даже порадовался, что для рук дело нашлось.

Ванчӑк чӳрече // Денис Гордеев. «Халӑх шкулӗ – Народная школа» №5/2019 стр. 56-60

Сӗтел-пукансене вырнаҫтарса лартман, япаласене тирпейлесе хуман? — терӗ вӑл.

И не расставлено, не прибрано? — сказал он.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Франци карапӗсем ҫинче шыв юхса тӑмалли умывальниксем лартман.

На французских судах не предусматривались умывальники со свободной струей воды.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Эпӗ ӑна хирӗҫ ятламалли сӑмах каларӑм та, ҫавӑнтан вара вӑл мана «неудран» пысӑк отметка пӗрре те лартман.

Я нагрубил, и с тех пор он мне больше «неуда» не ставил.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ӑна вараланчӑк ҫырнӑшӑн ҫеҫ «пиллӗк» лартман пулмалла.

Ему, должно быть, не поставили «пятерку» только из-за неаккуратности.

Математика мыскари // Александр Галкин. https://vulacv.wordpress.com/2017/10/19/ ... %B8%D0%BD/

Хӑйне ҫынсем ярса тытса хуллен ҫӗр ҫине лартман пулсан, Поттер ӳкнӗ пулӗччӗ.

Поттер упал бы, если б его не подхватили и не опустили осторожно на землю.

11-мӗш сыпӑк. Том лайӑх мар ӗҫ тунӑшӑн асапланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed