Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лартмаллине (тĕпĕ: ларт) more information about the word form can be found here.
Вӑл тусӗсемпе канашларӗ, питӗ ҫивӗч ҫӗҫӗсем илсе килсе пачӗ, вӗсене мӗнле ҫирӗплетсе лартмаллине кӑтартрӗ.

Они посоветовались с ребятами, купили и прислали специальные очень острые ножи, показали, как их закрепить.

Пӗрле ытларах тума пултаратпӑр // Галина ВАРИКОВА. https://sutasul.ru/articles/obshchestvo/ ... -r-3475759

Ӑна мӗнле куҫарса лартмаллине халех кӑтартап.

Сейчас я покажу, как ее пересаживать.

Йыт ҫури // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/616

Тӗрӗссипе вара пирӗн, Урпаш тӑрӑхӗнче пурӑнакансен, ҫырансем ишӗлесрен юхан шывсем хӗррипе хӑвасем лартмаллине Обозов профессортан малтанах тавҫӑрса илме май пулнӑ.

Help to translate

12 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 197-271 с.

Лена хӗрсене кӗскен кӑна хӑй пӗччен юлнине, чӗпӗсене хӑвӑртрах каштасем ҫине лартмаллине пӗлтерчӗ.

Help to translate

VII // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

Кӗрекеҫӗсемпе бояр ачисем, кама ӑҫта лартмаллине малтанах тӗплӗн шутласа хунӑскерсем, хӑнасене сӗтел хушшине вырнаҫтарма пикенчӗҫ.

Help to translate

1. Юнлӑ пукрав // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

«Ӑнӑҫу формули» темипе, Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николаев ҫамрӑк журналистсемпе уҫӑ калаҫу ирттернӗ, пуласлӑх валли епле тӗллевсем лартмаллине, кӗтменлӗхсемпе, йывӑрлӑхсене те парӑнтарма пӗлмеллине чӗнсе каланӑ.

Help to translate

«Чӑвашмультфильм» чӑвашла анимацильлӗ фильмӗсем кӑларма тытӑнӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2022/09/09/chav ... mesem-kala

Хусанта пурӑнса, эс хӑҫан хӑмла лартмаллине те манса кайнӑ иккен…

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Малтанхи минутра эпӗ аннене вӑрӑсем тапӑнчӗҫ пулӗ тесе шухӑшланипе, ҫавӑнтах сӗтел ҫинчен ҫурта лартмаллине илтӗм те, унпа чӳречене ҫапса ватса урамалла пӑхса хурах кӑшкӑрса яма шутланӑччӗ.

В первую минуту я подумал, что на мать напали грабители, и, схватив со стола подсвечник, хотел было разбить им окно и заорать на всю улицу.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Калаҫатчӗҫ, килӗнче ӑна арча ҫине мӗнле улӑхтарса лартмаллине те пӗлмен, тӗрлӗ парнесем илсе тултарнӑ, амӑшӗ ывӑлӗнчен текех апла тармасси ҫинчен чаплӑ сӑмах илнӗ те, ҫӑва тухас умӗн ӑна монтекристо текен пӑшал илсе парӑпӑр тесе шантарса сӑмах панӑ, тетчӗҫ.

Говорят, что дома не знали, куда его посадить, накупили ему подарков, а мать, взяв с него торжественное слово больше не убегать, пообещала купить ему к лету ружье монтекристо.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Туроксене систерес мар тесе, вӑл ҫӗрлехи вӑхӑтсенче унта хӑйӗн войскисене илсе тухнӑ, вӗсене фашинӑсене пӑрахмаллине, пусмасене мӗнле лартмаллине, штыкпа мӗнле чикмеллине хӑй кӑтартса вӗрентнӗ.

Сюда по ночам, чтобы не привлечь внимания турок, он высылал войска и лично показывал, как бросать фашины, ставить лестницы, действовать штыком.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

— Тирсе лартмаллине ҫеҫ юсаса майлаштармалла!

— Вот заколку бы только приделать!

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Начбриг, ҫӗре сиксе анса, хӑш тӗле пулеметсем ытларах лартмаллине кӑтартрӗ.

Начбриг спрыгнул на землю и указал места, где требовалось установить пулемёты.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Хӑш вырӑнта точка, запятой, кӑшкӑру палли, ыйту палли лартмаллине пӗлмелле.

Надо знать, где поставить точку, где запятую, где восклицательный знак, где вопросительный…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Ҫӗршӗн часах хӑшӗсем нумайрах, хӑшӗсем сахалтарах тӳлени палӑрчӗ, ҫитменнине тата хӑйсен лаптӑкӗ ӑҫта иккенне, вӗсен чиккине ӑҫта лартмаллине пӗри те пӗлмест.

Вскоре оказалось, что одни поселенцы уплатили больше, другие меньше, но, что еще хуже, никто не знал, где находится его участок и как размежевать землю.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Кашни сӑмаха мӗнле ҫырмаллине, ӑҫта мӗнле чарӑну палли лартмаллине веҫех астуса юлатӑп.

Запомню, как пишется каждое слово и где какой знак стоит.

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Вияль ултӑ йытӑ ҫеҫ кӳлнӗ ҫӑмӑл нартӑпа, пӗр сунар вырӑнӗнчен теприн патне куҫса ҫӳресе, хӗрарӑмсене капкӑна мӗнле ҫирӗплетсе лартмаллине кӑтартать.

Вияль на легкой нарте, в которую было впряжено всего шесть собак, переезжала от одного охотничьего участка к другому, показывала женщинам, как закреплять капканы.

Хӗрарӑм-сунарҫӑ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Мӗнле паллӑ лартмаллине калӑр эсир, эпӗ хамах лартатӑп.

— А вы скажите, какую отметку поставить надо, я сам поставлю.

Кэргыль патӗнче хӑнара // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ленин пӗлет ун пек ӗҫсене кама лартмаллине.

Ленин знал, кого выдвигать.

Йывӑр ҫухатусем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӑл, тин чавса пӑрахнӑ ҫӗр лаптӑкӗ ҫинче кукленсе ларса, ҫак вӑрӑсене мӗнле лартмаллине чӑтӑмлӑн вӗрентрӗ.

Присев на корточки над свежевзрыхленной полоской земли, он терпеливо учил, как нужно сажать эти зернышки.

Вӗҫӗ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Инженерӑн насуса хӑҫан ӗҫлеме чармаллине е хӑш крана хӑҫан пӑрса лартмаллине пӗлес пулать.

Инженер должен знать, когда следует остановить насос или закрыть тот или иной кран.

Юлашкинчен калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed