Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ларнӑн (тĕпĕ: лар) more information about the word form can be found here.
Вӗсем ҫинче ирхи тӗтре кӑваккӑн палӑрса тӑрать, ҫырласем шӗвек ылтӑнпа тулса ларнӑн туйӑнаҫҫӗ.

Они отливали голубизной утреннего тумана, а внутри казались наполненными жидким золотом.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Сасартӑк пурте сӳнсе ларнӑн туйӑнчӗ, ун умне каллех шавласа тӑракан хура шывлӑ тинӗс тухса тӑчӗ, ҫакӑ ӑна пӗтӗмпех хӑйне канӑҫ паман хӑрушӑ каҫа аса илтерчӗ…

Вдруг все погасло, и вновь перед ним — черное кипящее море в ту беспокойную и страшную ночь…

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӑйӗн пӗчӗкҫеҫ урапине тата хӑйне те тытса чарнине курсан, Крэнкбиле хӑй айӗнчи ҫӗр те ишӗлсе аннӑн, хӗвел те сӳнсе ларнӑн туйӑнса кайнӑ.

Вдруг Кренкебиль уразумел, что тележка его задержана, что сам он лишен свободы, что под ногами его пропасть, что солнце померкло.

II // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Арӑмӗн пичӗ йывӑҫ пек хытса ларнӑн курӑнать, анчах питҫӑмартисем тӑрӑх хуллен, вӑраххӑн куҫҫульсем юхса анаҫҫӗ.

Лицо жены было тупо, точно одеревенело, но по щекам медленно, лениво текли слёзы.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Грузовик малтанах, ҫӗр ҫумне ҫыпҫӑнса ларнӑн, ураписене пӗр вырӑнта нӑйӑлтаттарса тӑчӗ-тӑчӗ те хӑват илсе пынӑҫемӗн, талпӑнса туртакан вӑкӑрла, хуллен хӑй йӗрӗпе упаленме тытӑнчӗ.

Сначала грузовик, как бы прилипнув к земле, жужжа колесами, стоял на месте, затем, набирая силу, начал медленно ползти по своему следу, как упорный бык.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Сенкер тӗслӗ аялти йӗмӗ ӳт ӑшне кӗрсе ларнӑн, йывӑҫ ҫине сӑрпа сӑрласа лартнӑн туйӑннӑ, унӑн ӳтне материрен уйӑрма та май пулман.

Голубые кальсоны словно вросли в тело, казались нарисованными синькой на дереве, невозможно было отличить кожу от материи.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Унӑн сӑн-сӑпачӗ питӗ мӗскӗнленсе кайнӑ, вӑл хутланса пӗрӗнсе ларнӑн туйӑнать.

Вид у него был очень жалкий, он весь как будто съежился.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унӑн мӗнпур сӑн-пичӗ хытса ларнӑн туйӑнать.

Все черты его лица казались мертвыми.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унӑн питҫӑмартийӗсем усӑнса аннӑ, хура ҫамки ҫине ӳкнӗ шуралнӑ ҫӳҫ пайӑркисем кӗмӗл пек йӑлтӑртатаҫҫӗ, пуҫӗ пӗрмаях тайӑлать, вара, манса кайсан, курпунлансах ларнӑн туйӑнать.

Щеки его обвисли, серебром светилась седая прядь на черном лбу, голова то и дело клонилась, и когда он забывался, то горбился.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ӑна Андрий ытла та нумай ларнӑн туйӑнать.

Ему казалось, что Андрий сидит очень долго.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӑл пурнӑҫ ӑна шиклӗн чӗтрекен ҫинҫе ӑвӑссемпе лутра чӑрӑшсем, тылапуҫҫисем хушшинче ҫухалса кайнӑ шурӑ хурӑнсем ӳссе ларнӑн шурлӑх евӗрлӗ курӑнчӗ.

И оно казалось ей странно похожим на болото, однообразно усеянное кочками, поросшее тонкой, пугливо дрожащей осиной, невысокою елью и заплутавшимися среди кочек белыми березами.

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫанталӑк типпе кайнӑ ҫул ҫӗр ҫинчи мӗн пур чӗрӗ япала вӗтӗнсе ларнӑн туйӑнать, ҫапах та эпир хӑш-пӗр тӗлте симӗс курӑк куратпӑр та тӗлӗнетпӗр, ҫак курӑка тем пысӑкӑш ҫаврака вӗри ҫутатмӑш ӗнтӗркенӗ пӗлӗт хыҫне васкамасӑр, кӑмӑлсӑррӑн пытаннӑ хыҫҫӑн таҫтан тупӑннӑ сывлӑм тумламӗ ҫӑлса хӑварни ҫинчен тавҫӑрса илейместпӗр вара.

Долгая засуха, невыносимая жара, казалось, должны были иссушить, испепелить все живое на земле, и представляется великим чудом, что там и сям зеленеет еще трава, и никто не подумает, видя такое чудо, что спасла эту травку капелька росы, которая невесть откуда появляется на ней всякий раз, когда огромное раскаленное светило нехотя, медленно погрузится за кровавый от зноя горизонт.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫак урам, халӑх куҫне пит курӑнас мар тесе, ятарласа сӑрт айне анса ларнӑн туйӑнать.

Улицу, убежавшую под гору будто специально для того только, чтоб поменьше глаз глядело на нее.

Председатель касси // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Нумайччен нимӗн шарламасӑр ларнӑн туйӑнчӗ.

Молчание казалось долгим.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ури айӗнчи тротуар хӑйне хирӗҫ шунӑн, кӳме кӳлнӗ сиккипе пыракан лашасем пӗр вырӑнта тӑнӑн, кӗпер тӑсӑлнипе ун аркисем хуҫӑлса ишӗлнӗн, ҫуртсем кутӑн ларнӑн, будка хӑйне хирӗҫ тайӑлса аннӑн, часовой алебарди, ылтӑн саспаллисемпе ҫырнӑ тата хачӑ ӳкернӗ вывескӑпа пӗрлешсе, куҫхаршисем ҫинче ҫутӑлса тӑнӑн туйӑнчӗ.

Тротуар несся под ним, кареты со скачущими лошадьми казались недвижимы, мост растягивался и ломался на своей арке, дом стоял крышею вниз, будка валилась к нему навстречу и алебарда часового вместе с золотыми словами вывески и нарисованными ножницами блестела, казалось, на самой реснице его глаз.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Нумай пулмастчӗ-ха, вӑл хӑй «ача чирӗ» тесе кулатчӗ, халь акӑ ҫак хӑйнех пӑшӑрхантара пуҫларӗ; вӑрман тӑрӑх кӑна мар, пӗчӗк вӗтлӗх те партизансемпе тулса ларнӑн туйӑнать ӑна, ирӗксӗрех сыхланса тӑмалла ҫав.

То, что еще совсем недавно он высмеивал, называя «детской болезнью», начинало захватывать и его: не только лесные массивы, но и каждая рощица невольно в мыслях ассоциировалась с партизанами и заставляла настораживаться.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Маруся алӑк урати урлӑ ярса пусрӗ, малалла иртмерӗ: урисем урай ҫумне ҫыпҫӑнса ларнӑн туйӑнчӗҫ.

Маруся перешагнула порог и дальше не пошла: ноги точно приросли к полу — не двигались.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Самант-самант ӑна вӑхӑт хытса ларнӑн, пачах куҫми пулнӑн туйӑна-туйӑна кайрӗ.

Порой ему казалось, что время застыло, перестало двигаться.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Вара уйӑх пӗлӗте урлӑ пӗкӗ пек авӑнчӑк ҫулпа хӑвӑрт шуса каҫрӗ те пӗлӗт асамат кӗперӗ пек ялкӑшса кайрӗ, ҫӑлтӑрсем ҫӗр ҫине тӑкӑна пуҫларӗҫ, Кубань шывӗ те хӑй ҫыранӗсенчен тухнӑн, вӑрман шиклӗн кӗрлесе ларнӑн, ҫеҫенхире темиҫе ҫӗрте пушар хыпса илнӗн туйӑнчӗ…

Луна вдруг описала дугу, и в небе загорелась радуга, посыпались звезды, и казалось ему, будто Кубань вышла из берегов, забурлила, зашумел лес, а в степи вспыхнули пожары…

XXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Григорие хӑй пуҫӗ ҫинче пысӑк кайӑк ҫуначӗсемпе сулласа ларнӑн, анчах ниепле те вӗҫсе кайма пултарайман пек туйӑнать.

Казалось Григорию, будто над ним кружит, хлопая крыльями, и не может улететь большая птица.

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed