Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лараканнисен (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Пӗччен лараканнисен — тӗтӗмӗ сӳне пуҫланӑ, пӗр лаптӑка — картишне, пахчасене, анкартине ларса пӗтнисем — пӗр килтен уйрӑлса тухнӑскерсем, пӗр пысӑк йыш.

Избы-одиночки — это вымирающие семьи: там доживает свой век либо дряхлый старик, либо древняя старушка, а там, где стоят на одном подворье два-три дома, — многодетная семья: значит, выделили женатых сыновей в отдельное хозяйство.

Шурча пупӗ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Тӗрмере лараканнисен бритва мар, пӗр ҫивӗч япала та камерӑра пулмалла мар.

У заключенных же, персонально, не только что бритвы, но вообще острых предметов в камере не допускается.

XXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫынсем пӗр-пӗрин ҫумне тачӑрах хӗсӗнсе ларчӗҫ, ҫапах та вырӑн ҫитмерӗ, нумайӑшне ура ҫинче тӑрса, лараканнисен пуҫӗсем урлӑ сӗтел ҫине пӑхма тиврӗ.

Люди усаживались плотнее друг к другу, но мест на всех не хватило, и многим пришлось стоять и через головы сидевших смотреть на стол.

Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Унпа юнашар лараканнисен куҫӗсенче те ҫавах.

Слезы были и на глазах его соседей.

Эпилог // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ун таврари ҫынсем тӗрмере лараканнисен тӑванӗсем.

Это были родственники.

XXIX. Александровски участок // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed