Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӳренчӗ (тĕпĕ: кӳрен) more information about the word form can be found here.
— И, кахал! — кӳренчӗ Валька; хӑй ҫӗр чавма юракан мӗнле те пулин япала тупӑнмӗ-ши тесе, ытти ачасемпе пӗрле ҫыран хӗррипе сулланса ҫӳреме пуҫларӗ.

— У, лентяй! — обиделся Валька и следом за ребятами пошел бродить по берегу в поисках чего-нибудь подходящего для земляных работ.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫакӑншӑн вӑл хытӑ кӳренчӗ.

Он очень огорчился.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тӳссе ирттернӗ хӑрушлӑхсене пӑхмасӑрах, вӑл капитан укҫинчен хӑйне тивӗҫлӗ хисепне илейменшӗн кӳренчӗ.

Несмотря на все перенесенные страхи, она не переставала жаловаться, что не успела взять из капитановых денег всю сумму, которая ей причиталась по праву.

V сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Хӗр кӳренчӗ, вӑл кан ҫинчен тӑрса алӑк патнелле ыткӑнчӗ, анчах Сяо Сян хальхинче те тытса чарчӗ

Девушка обиделась, рванулась с кана, но Сяо Сян опять усадил ее:

XXI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл яланах суять, — кӳренчӗ Бай Юй-шань.

Она всегда все врет, — обиделся Бай Юй-шань.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Илюха кӳренчӗ те мӑшлатма тытӑнчӗ.

Илюха обиделся и засопел:

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Илюха кӳренчӗ:

Илюха оправдывался:

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Астӑвӑр-ха, Акциан ланиста епле кӳренчӗ, — асӑрхаттарчӗ ватӑ гладиатор.

— Вот, должно быть, злился ланиста Акциан! — сказал старый гладиатор.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Гладиатор ҫине, тетелне лайӑх тыткалама пӗлмесӗрех цирка тухма хӑйнӑшӑн, халӑх ытла кӳренчӗ.

Толпа считала себя оскорбленной тем, что гладиатор осмелился выступать в цирке, не умея в совершенстве владеть сетью.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пакӑлти кӳренчӗ пулас.

Болтушок, кажется, обиделся.

Пакӑлти Микиш // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 3–17 с.

Иккӗмӗшӗнчен, ҫакна ӑнланса илчӗ: майор хӑй патне Кларк вӑхӑтсӑр килсе кӗнӗшӗн чылаях кӳренчӗ пулас.

Во-вторых, он понял, что майор раздосадован его, Кларка, несвоевременным появлением.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫакна пула Павӑл ытларах та ытларах кӳренчӗ, унӑн Учана курайманлӑхӗ ӳссе пычӗ; сӑлтавӗ вара пӗтӗмпех табак тата Уча хӑйшӗн ҫеҫ тӑрӑшни пулнӑ пек туйӑнчӗ ӑна.

Павле это еще больше обидело; он ненавидел сейчас Учу, ненавидел, как ему казалось, за его эгоизм и за этот табак.

4 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Парти ҫине хӑй ачалла пӑхнишӗн унта вӑл пирвайхи хут кӳренчӗ.

Здесь впервые пошатнулось его мальчишеское представление о партии.

3 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Асӑрхарӑм эп, паян вӑл пире пӑртакках кӳренчӗ

— Заметил я, что он немного сегодня на нас обиделся.

Вӗренес тени мӗне пӗлтерет? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Сергей кӳренчӗ:

Сергей обиделся:

30 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпир айӑплӑ-им? — кӳренчӗ манпа юнашар ларакан ача.

Разве мы виноваты? — обиделся паренек, сидевший рядом со мной.

3 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кӑштах ӳссен, Ильсеяр, Андрей пиччӗш ун чухне хӑйӗнчен шӳтленине тавҫӑрса илчӗ, вара ун ҫине самаях кӳренчӗ.

Когда Ильсеяр немного подросла, она поняла, что дядя Андрей подшутил над ней, и даже обиделась на него.

ХIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Бакенщик арӑмӗ хӑштах кӳренчӗ те пулас:

Жена бакенщика как будто даже обиделась:

X // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӑл ҫак хуйхӑ хуҫнӑ ҫынна пӗрре кӳренчӗ, тепре хӗрхенчӗ.

Ее охватили самые противоречивые чувства: и горькая обида и жалость к этому сломленному горем человеку.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Начальник кӳренчӗ.

Начальник даже обиделся.

IV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed