Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӳни (тĕпĕ: кӳр) more information about the word form can be found here.
16. Кам та пулин сӑмах панипе е тимлӗ пулнипе парне кӳрсессӗн, унӑн парнине парне кӳнӗ кун ҫимелле, юлашки юлнине тепӗр кун та ҫиме юрать, 17. виҫҫӗмӗш куна юлнӑ парне ашне вара вут-ҫулӑм ҫинче ҫунтарса ямалла; 18. канӑҫлӑх парнийӗн ашне виҫҫӗмӗш кунне ҫисессӗн, ку парне кӑмӑллӑ пулас ҫук; ӑна илсе килнӗ ҫыншӑн ку парне кӳни те шутланмӗ; ку ирсӗрленни анчах пулӗ, ӑна ҫиекен хӑй ҫине ҫылӑх илӗ.

16. Если же кто приносит жертву по обету, или от усердия, то жертву его должно есть в день приношения, и на другой день оставшееся от нее есть можно, 17. а оставшееся от жертвенного мяса к третьему дню должно сжечь на огне; 18. если же будут есть мясо мирной жертвы на третий день, то она не будет благоприятна; кто ее принесет, тому ни во что не вменится: это осквернение, и кто будет есть ее, тот понесет на себе грех.

Лев 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

26. Анчах Моисей каланӑ: апла тума юрамасть, мӗншӗн тесессӗн эпир Ҫӳлхуҫана, хамӑрӑн Туррӑмӑра, парне кӳни Египет ҫыннисемшӗн йӗрӗнчӗклӗ пулӗ; эхер те эпир Египет ҫыннисемшӗн йӗрӗнчӗклӗ парнене вӗсен куҫӗ умӗнчех кӳре пуҫласассӑн, вӗсем пире чулпа персе вӗлермӗҫ-и? 27. эпир пушхире виҫӗ кунлӑх ҫула кайӑпӑр, хамӑра [Ҫӳлхуҫа] мӗн калӗ, Ҫӳлхуҫана, хамӑрӑн Туррӑмӑра, ҫапла парне кӳрӗпӗр, тенӗ.

26. Но Моисей сказал: нельзя сего сделать, ибо отвратительно для Египтян жертвоприношение наше Господу, Богу нашему: если мы отвратительную для Египтян жертву станем приносить в глазах их, то не побьют ли они нас камнями? 27. мы пойдем в пустыню, на три дня пути, и принесем жертву Господу, Богу нашему, как скажет нам [Господь].

Тух 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Эсир тӑрӑшса пурнӑҫлакан ӗҫ хӑйӗн ырӑ ҫимӗҫне кӳни савӑнтарать – пӗлтӗр Чӑваш Ен ҫӗршыври чи вулакан ҫирӗм регион йышне кӗчӗ, хушма пӗлӳ илекен ачасен шучӗ те ҫулсерен ӳсет.

Отрадно, что ваши усилия приносят свои плоды — в прошлом году Чувашия вошла в двадцатку самых читающих регионов страны, ежегодно растет охват детей дополнительным образованием.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Культура ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/info.aspx?gov_id=712&t ... id=3236998

«Ачасене - уйрӑмах сусӑрсене, тӑлӑхсене - пулӑшу кӳни ыркӑмӑллӑхӑн чи ҫӳллӗ шайӗ. Ҫынсен чунран тухакан туйӑмӗ иксӗлменни савӑнтарать», - тенӗ район администрацийӗн пуҫлӑхӗ А.Тихонов хӑйӗн сӑмахӗнче.

Help to translate

«Ыркӑмӑллӑх» ят ырӑ сӑмахран пуҫланать // Хӗрлӗ ялав. «Хӗрлӗ ялав», 2016.03.12

Пушшех те, ача пӗчӗккӗ чухне ыйтма кӑна пултарать, ҫынна шалтан пӗтӗмпех тултаракан кӑмӑл-туйӑм парнелеймест вӑл, савӑнӑҫ кӳни ҫителӗксӗр.

Более того, малыш может только спрашивать, он еще не может нести все полноту человеческих чувств, одной радости маловато.

Юрату та, курайманлӑх та - ташӑра // Татьяна НАУМОВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.03.12, 9№

Музей директорӗ Александр Майоров районти таврапӗлӳҫӗсен канашне ертсе пыни те ҫак тытӑма лайӑх витӗм кӳни куҫкӗретех.

Help to translate

Çил арманĕ тырă авăртни туристсене тĕлĕнтерет // Геннадий КУЗНЕЦОВ. «Хыпар», 2016, пуш, 4; 29-30№

Тӗрлӗ культурӑн нумай енлӗхӗ тата вӗсем пӗр-пӗрне витӗм кӳни нацисем хушшинчи хутшӑнусене ҫирӗплетме, килӗшӳлӗхпе ҫирӗплӗхе упрама пулӑшать.

Многообразие и взаимопроникновение разных культур способствуют укреплению межнациональных отношений, сохранению мира и стабильности.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ 2015 ҫулта Патшалӑх Канашӗ патне янӑ Ҫыру // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?gov_id=49 ... id=1937945

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed