Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗртмелли (тĕпĕ: кӗрт) more information about the word form can be found here.
Ҫулталӑкра 50 миллион инкубаци ҫӑмарти илме май паракан пысӑк технологиллӗ иккӗмӗш йӗркери йӑх репродукторне тумалли проекта пурнӑҫа кӗртмелли ӗҫсене пуҫласа ямалла.

Начать работу над реализацией проекта строительства высокотехнологичного племрепродуктора второго порядка мощностью 50 миллионов штук инкубационного яйца в год.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Чӑваш Ен Культура министерствин пӗтӗм ыйтӑва кӗске вӑхӑтра татса памалла тата Чӑваш Ен Строительство министерствипе пӗрле объекта укҫа-тенкӗпе тивӗҫтермелли программӑна кӗртмелли проект ӗҫӗсене пуҫарса ямалла.

Минкультуры Чувашии в кратчайшие сроки предстоит решить все формальности и совместно с Минстроем Чувашии запустить процесс проектных работ для включения объекта в программу финансирования.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Раҫҫей Федерацийӗн регионӗсене газ кӗртмелли программа шайӗнче «Газпром регионсен хушшинчи газ» тулли мар яваплӑ общество республикӑшӑн пӗлтерӗшлӗ проекта – Атӑл леш енне газ илсе ҫитерес ӗҫе пурнӑҫлама тытӑнчӗ.

В рамках программы газификации регионов Российской Федерации ООО «Газпром межрегионгаз» приступило к осуществлению значимого для республики проекта – газификации Заволжья.

Михаил Игнатьев Нефтьпе газ промышленность ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/09/02/news-3927005

Ҫӳллӗ шайри технологисемпе усӑ курса тухӑҫлӑ ӗҫлекен налук служби патшалӑхӑн тата Чӑваш Республикин финанспа экономика ҫирӗплӗхне тивӗҫтермелли, социаллӑ обязательствӑсене пурнӑҫламалли тата ҫынсен пурнӑҫ пахалӑхне ӳстерме пулӑшакан патшалӑх программисене ӗҫе кӗртмелли чи витӗмлӗ майсенчен пӗри шутланать.

Высокотехнологичная и высокоэффективная налоговая служба, бесспорно, является одним из важнейших факторов обеспечения финансово-экономической стабильности государства и Чувашской Республики, выполнения социальных обязательств и реализации государственных программ, направленных на повышение качества жизни людей.

Налук службин ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2021/11/21/gla ... et-s-dnyom

Ҫӗнӗ Конституци проекчӗн уйрӑмлӑхӗ ҫакӑнта: вӑл граждансен формальнӑ прависене ҫырса хунипе кӑна чарӑнмасть, вӑл тӗп вырӑна ҫав правасене пурнӑҫа кӗртмелли гарантисен ыйтуне, ҫав правасене пурнӑҫа кӗртмелли хатӗрсен ыйтуне лартать.

Особенность проекта новой Конституции состоит в том, что он не ограничивается фиксированием формальных прав граждан, а переносит центр тяжести на вопрос о гарантиях этих прав, на вопрос о средствах осуществления этих прав.

III // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Буржуаллӑ конституцисем яланах граждансен прависене ятне туса ҫырса хунипе чарӑнаҫҫӗ, ҫав правасене пурнӑҫа кӗртмелли условисем ҫинчен, вӗсене пурнӑҫа кӗртмелли майсем ҫинчен, вӗсене пурнӑҫа кӗртмелли хатӗрсем ҫинчен тӑрӑшмаҫҫӗ, граждансен пӗртанлӑхӗ ҫинчен калаҫаҫҫӗ, анчах хуҫапа рабочи хушшинче, помещикпа хресчен хушшинче чӑн-чӑн пӗртанлӑх пулма пултарайманнине, — пӗрисен пуянлӑх тата обществӑра политикӑллӑ вӑй пуррине, теприсен вӑл та, ку та ҫуккине, пӗрисем эксплуататӑрсем пулнине, теприсем эксплуатаци айӗнче пулнине — манаҫҫӗ.

Буржуазные конституции обычно ограничиваются фиксированием формальных прав граждан, не заботясь об условиях осуществления этих прав, о возможности их осуществления, о средствах их осуществления; говорят о равенстве граждан, но забывают, что не может быть действительного равенства между хозяином и рабочим, между помещиком и крестьянином, если у первых имеется богатство и политический вес в обществе, а вторые лишены и того и другого, сели первые являются эксплоататорами, а вторые эксплоатируемыми.

III // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Юаньмаотунь ялӗнчи хӗрарӑмсем ҫитес кӗркунне пухса кӗртмелли тырра хурса усрама корзинӑсем ҫыхаҫҫӗ, акмалли вӑрлӑха суйласа тасатаҫҫӗ, тумтирсемпе атӑ-пушмаксене юсаҫҫӗ.

Женщины деревни Юаньмаотунь усердно плели корзины для хранения зерна будущего урожая, отбирали семена для посева, шили и чинили одежду и обувь.

XXVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Мукуҫ мучин Иван Гавриловича «тӑн кӗртмелли» меслечӗ хӗртсе хӗвел пӑхакан янкӑр кун майлах шутсӑр курӑмлӑ та шутсӑр ансат.

Help to translate

10 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Тупӑсемпе пемелли хатӗрсем тупасси — пирӗн артиллеристсен чи кӗске вӑхӑтра пурӑнӑҫа кӗртмелли боевой задачи.

Артиллеристам предстояло самим добыть пушки и всё необходимое для батареи.

Партизансен крепоҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Мӑн ҫул тӑрӑх тырӑ пуҫтарса кӗртмелли машинӑсем валли горючи турттаракан темиҫе автомашина вӗҫтерсе иртсе кайрӗҫ, вӗсем хыҫҫӑн темӗн тӑршшӗ тусанлӑ хӳре тӑсӑлса юлчӗ.

По шляху проскочило несколько автомашин с горючим для уборки, за ними вытянулся огромный хвост пыли.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Пӗлетӗн-ҫке эсӗ: унта танксемпе вӑрттӑн сыхласа тӑраҫҫӗ, пире илӗртсе кӗртмелли вырӑнсем туса хунӑ.

Ты же знаешь: там танковые засады, ловушки.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Мартӑн 9-мӗшӗнче Чӑваш Енӗн тӗп архитекторӗ Александр Шевлягин Ҫӗмӗрле хулинче тата Вӑрнар районӗнче 2022 ҫулта хӑтлӑх кӗртмелли объектсемшӗн сасӑлас енӗпе ӗҫлекен ушкӑнсен ларӑвӗсене ирттернӗ.

9 марта главный архитектор Чувашии Александр Шевлягин провел в городе Шумерле и Вурнарском районе заседания рабочих групп по голосованию за объекты благоустройства в 2022 году.

Ҫынсем — хӑйсен ялӗн архитекторӗсем // Авангард. Авангард, 2021.03.19

Ҫав платформӑра хӑтлӑх кӗртмелли проектсемшӗн онлайн-сасӑлав пуҫланать.

На этой же платформе начнется онлайн-голосование за проекты благоустройства.

Ҫынсем — хӑйсен ялӗн архитекторӗсем // Авангард. Авангард, 2021.03.19

Ачана ӳкӗте кӗртмелли сӑмахсем каласа, Петр хӑй те ҫавӑн пек сӑмахсем илтнӗ вӑхӑта аса илнӗ.

Говоря мальчику обычные слова увещаний, Пётр вспоминал время, когда он сам выслушивал эти же слова.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫурт-йӗр строительствин калӑпӑшӗсене йӗркеллӗн ӳстерсе пымалли тата Чӑваш Енӗн социаллӑ пурнӑҫпа экономика аталанӑвӗн 2025 ҫулчченхи комплекслӑ программинче палӑртса хӑварнӑ тӗллевлӗ кӑтартусене пурнӑҫа кӗртмелли майсем йӗркелемелле.

Необходимо обеспечить условия для последовательного наращивания объемов жилищного строительства и достижения целевых показателей, заложенных в комплексной программе социально-экономического развития Чувашии до 2025 года.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Эппин, вӗсене каярахпа йӗркене кӗртмелли проектпа смета докуменчӗсене туса хатӗрлемелле.

Соответственно, необходимо разработать проектно-сметную документацию для их последующей рекультивации.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Пӗлтӗр Елчӗк тата Элӗк салисенчи коммуналлӑ хытӑ каяшсен ҫӳп-ҫап вырӑнӗсене йӗркене кӗртмелли ӗҫсене вӗҫленӗ.

В прошлом году мы завершили работы по рекультивации свалок твердых коммунальных отходов в сёлах Яльчики и Аликово.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Унтан хӗллехи ӗҫсене тума кирлӗ материалсене хисеплесе пӑхрӗҫ, приказа мӗн-мӗн кӗртмелли ҫинчен сӳтсе яврӗҫ.

Затем просмотрели расчеты ресурсов, потребных для зимних работ, обсудили примерное содержание приказа.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ун чух вара суд тӗпчес ӗҫ пӗтсе ларӗ, приговорӗ ӗнтӗ малтанах паллӑ та, ӑна ӗҫе кӗртмелли ҫеҫ юлать.

Тогда с судебным разбирательством будет покончено, а так как приговор уже ясен, то останется только привести его в исполнение.

LХХХVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Луиза, хавассӑнах мар чӗлпӗрне пуҫтарса тытрӗ, темле васкамасӑр урисене пускӑчсем ҫинелле пусрӗ, унӑн ҫак интереслӗ вырӑна, тискер лашасене хӑваласа кӗртмелли карта тытнӑ вырӑна пӗртте пӑрахса каяс килмен пек туйӑнчӗ.

Неохотно подобрала Луиза поводья, как-то медлительно вдела ноги в стремена; казалось, ей вовсе не хотелось оставлять это интересное место.

XVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed