Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗрешӳпе (тĕпĕ: кӗрешӳ) more information about the word form can be found here.
Декабрь ҫил-тӑманӗ урать-туллашать пулсан, кунта эсӗ унӑн сассинче кӗрешӳпе ҫӗнтерӳ кӗввине илтетӗн, чашлаттарса ҫумӑр ҫунӑ чухне сана уйрӑлу юррисем аса килӗҫ, бульвар тӑрӑх ҫурхи ҫил вӗрсессӗн — чӗрӳнте юрату ҫуралнӑ…

Help to translate

Иккӗмӗш ҫыру // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 121–178 с.

Ҫӗршывра социализмла йӗркесене, халӑх кӗрешӳпе ӗҫре ҫӗнтерсе илнӗ чӑн-чӑн демократиллӗ йӗркесене пӑсни урӑхран нихӑҫан та пулмасса эпир шанатпӑр.

Help to translate

Аслӑ тӗллевпе ӑсталӑхшӑн // Александр Алга. «Тӑван Атӑл». — 1962, 3№ — 3–11 с.

Ҫирӗп тытӑр ӑна, кӗрешӳпе ҫӗнтерӳ ялавне!

Help to translate

32 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

Виҫӗ ӑру кӗрешӳҫӗсем вӗсем айӗнче комсомолӑн аслӑ уявне уявлаҫҫӗ, хӑйсем утса тухнӑ кӗрешӳпе ҫӗнтерӳ ҫулӗсене аса илеҫҫӗ.

Help to translate

32 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

Коммунистсен партийӗ ҫеҫ, совет халӑхне кӗрешӳпе ҫитӗнӳсен паттӑр ҫулӗпе ертсе пырса, коммунизм обществи тумалли аслӑран та аслӑ тата тӗрӗс план туса хатӗрлеме пултарчӗ.

Help to translate

Коммунизм культури // И.А. Маркелов. «Тӑван Атӑл». — 1962, 2(95)№ — 80-88 с.

Хамӑр тӑван ҫӗршыв ирӗклӗхӗшӗн пыракан пирӗн вӑрҫӑ Европӑпа Америкӑри халӑхсем хӑйсем никама пӑхӑнмасӑр пурӑнассишӗн, демократиллӗ ирӗклӗхсемшӗн туса пыракан кӗрешӳпе пӗрлешсе каять.

Наша война за свободу нашего Отечества сольется с борьбой народов Европы и Америки за их независимость, за демократические свободы.

Оборонӑн государственный комитечӗн председателӗ И. В. Сталин юлташ радио тӑрӑх тухса каланӑ сӑмах // Илемлӗ литература. Илемлӗ литература, 1941, 7-мӗш кӗнеке. — 5–11 с.

Общество кӗрешӳпе революцилле улшӑнусем урлӑ кӑна малалла аталанма пултарать, тенӗ вӑл.

Help to translate

Н.П.Огарев // Тӑван Атӑл. «Тӑван Атӑл». — 1963, 6№ — 87 с.

Кӗрешӳпе йывӑрлӑхсем тӳснӗ ҫула утса тухнӑ хыҫҫӑн, пирӗн ҫӗнтерӳсен ҫимӗҫӗсем ҫинчен калакан хамӑрӑн Конституци пурри кӑмӑллӑ та, савӑнӑҫлӑ.

В результате пройденного пути борьбы и лишений приятно и радостно иметь спою Конституцию, трактующую о плодах наших побед.

VI // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Бригадӑри юлташ мӑн хырӑмсемпе кӗрешни чухӑнсемшӗн тепӗр майлӑ пурнӑҫ туса парать тет пулсан, ҫав кӗрешӳпе кам килӗшмӗ?

Раз товарищ из бригады говорит, что борьба с толстопузыми поможет беднякам сделать переворот, кто же от такой борьбы откажется?

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Лось хыпаланса утать, — хускану-куҫӑмлӑхпа, кӗрешӳпе хумханнӑскер акӑ тӑпах чарӑнчӗ те пуҫне ҫӳлелле каҫӑртрӗ.

Лось шибко шёл, взволнованный движением, борьбой, и вдруг остановился, запрокинул голову.

Лось пӗччен юлать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

— Юрать, кала мана, Гвозден: эпир унашкал политикӑна тытса пырас пулсан, пирӗн кӗрешӳпе тата социализмпа мӗн пулнӑ пулӗччӗ?

— Хорошо, Гвозден, но скажи, что было бы с нашей борьбой и социализмом, если бы мы стали вести политику, какую предлагаешь ты?

16 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кӗрешӳпе ҫӗнтерӳ валли чӗнтӗм те эпӗ сана кунта.

Ради борьбы и победы я и призвал тебя сюда.

68 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Салху, начарланса кайнӑ, хӑрушла йӑнӑш тунине ӑнланса илнипе ӑнран каяс патне ҫитнӗ монах Столыгин темиҫе ҫул хушши хӑйӗн кулленхи ӗҫӗсене автомат пек туса пынӑ, хӑйӗн ӑшӗнчи кӗрешӳпе асапсене пуринчен те пытарнӑ.

Мрачный, исхудалый, задавленный горьким сознанием страшной ошибки, монах Столыгин исполнял несколько лет, как автомат, свои обязанности, скрывая от всех внутреннюю борьбу и страдания.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Халь вӑл кӑвайт патӗнче, ҫулӑм ҫине пӑхса выртрӗ те, ун умӗнче ҫак кӗрешӳпе асапсем тӑрӑх ҫӳренӗ уйӑхсем шавласа иртрӗҫ.

Он лежал сейчас у костра, глядел в огонь, а перед ним, шумя, проходили все эти месяцы борьбы и хождения по мукам.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Пурнӑҫра мӗн пуррине йывӑр кӗрешӳпе ҫеҫ илме пулать.

Все достается тяжелой борьбой в жизни.

Элекҫӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Хӑйӗн произведенийӗсенче писатель ҫӗршывӑмӑр чапӗпе тӗрекӗшӗн ӗҫпе те кӗрешӳпе мала тухнӑ коммунистсемпе комсомолецсен асра юлакан йышлӑ сӑнарӗсене ҫырса кӑтартрӗ.

Help to translate

«Ӗмӗр сакки сарлака» романпа унан авторӗ // Николай Григорьев. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Еленӑн ҫамрӑк пурнӑҫӗ те, юр айӗнчи шыв юххи пек, тултан курӑнмасӑр, ӑшра кӗрешӳпе те шиклӗхпе хӑвӑрттӑн та сисӗнкӗсӗр иртсе пынӑ.

Быстро и неслышно, как подснежные воды, протекала молодость Елены, в бездействии внешнем, во внутренней борьбе и тревоге.

VI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Унӑн хулпуҫҫийӗ хыҫӗнче чӑнлӑх шыранӑ, иккӗленнӗ, хӑй пачах урӑх майлӑ ҫавӑрӑнса ӳкнӗ тата ӑшӗ-чиккинче йывӑр кӗрешӳпе асапланнӑ кунсем пулман та тейӗн.

Будто и не было за его плечами дней поисков правды, шатаний, переходов и тяжелой внутренней борьбы.

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хальхинче кӗрешӳ йывӑртарах пулчӗ, анчах ун вырӑнне мӗн чухлӗ савӑнтарчӗ вӑл ӑна; ҫак савӑнӑҫ кӗрешӳпе пӗрле иртсе каймӗ, вӑл унӑн кӑкӑрне нумайччен, мӗн виличченех, ӑшӑтса тӑрӗ.

Трудновата была борьба на этот раз, но зато и сколько внутреннего удовольствия доставляла она ему, и это удовольствие не пройдет вместе с нею, а будет греть его грудь долго, до конца жизни.

XX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Хула улшӑннӑ кӑна та мар — хушӑнса та пырать, хӑвӑр кӗрешӳпе ҫӗнтерӳ валли кунсерен вӑй илсе тӑнӑ пек.

Он не только изменился — он сложился, как сложились вы, открыв в себе силы для борьбы и победы.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed