Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗрер (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ку плаката ӗнтӗ эпӗ ҫырнӑ — пӗлӗт ҫинче яраплан вӗҫет, ун айне: «Ҫамрӑксем, ОДВФ-на кӗрер!» тесе ҫырнӑ.

Это был мой плакат — аэроплан, парящий в облаках, и над ним надпись: «Молодежь, вступай в ОДВФ!»

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кунтан инҫех те мар, таҫта ҫывӑхрах, арҫыннӑн уҫӑ сасси янраса кайрӗ: — Ну, юрӗ, кӗрер.

И где-нибудь, совсем близко, звучный мужской голос скажет: — Ну, пошли, ладно.

Пур енчен те тӗсесе // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 19–28 стр.

Пӳрте кӗрер.

Зайдемте в дом.

Ахӑрсамана // Валентина Тарават. http://chuvash.org/lib/haylav/3970.html

12. Килсем, савнӑ каччӑм, тухар уй-хире, кӗрер ялсене; 13. ир-ирех каяр иҫӗм пахчине, курар-ха: иҫӗм турачӗ папкаланнӑ-ши, чечеке ларнӑ-ши, нар улмийӗн йывӑҫӗ ҫеҫкеленнӗ-ши; унтах сана ҫупӑрлайӑп, ачашлӑп.

12. Приди, возлюбленный мой, выйдем в поле, побудем в селах; 13. поутру пойдем в виноградники, посмотрим, распустилась ли виноградная лоза, раскрылись ли почки, расцвели ли гранатовые яблоки; там я окажу ласки мои тебе.

Юрӑ 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Вара тарҫи хуҫине каланӑ: ҫак иевусейсен хулине кӗрер те унта ҫӗр каҫар, тенӗ.

И сказал слуга господину своему: зайдем в этот город Иевусеев и ночуем в нем.

Тӳре 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed