Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑҫаттӑн (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Пӗр эрне хушшинче кӑҫаттӑн тӗпӗ ҫеҫ тӑрса юлчӗ.

За одну какую-то неделю весь валенок по клочку растащили.

Асатте кӑҫатти // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 111-114 с.

Анчах акӑ инкек — вилӗмсӗр кӑҫаттӑн кунҫулӗ хальхинче йӑлтах пӗтсе ларчӗ.

А вот беда, что валенки бессмертные в этот раз кончились.

Асатте кӑҫатти // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 111-114 с.

«Чӑнах та тӗрӗс иккен, — тесе шухӑшларӑм эпӗ, — тӗнчере мӗнпур япалан вӗҫӗ пур, асатте кӑҫатти те ӗмӗре пыма пултараймасть: кӑҫаттӑн вӗҫӗ ҫитет».

«Верно, это правда, — подумал я, — что всему на свете конец бывает, — не могут и валенки деду служить без конца: валенкам приходит конец».

Асатте кӑҫатти // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 111-114 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed