Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑшкӑратӑп (тĕпĕ: кӑшкӑр) more information about the word form can be found here.
Кӑшкӑратӑп та, хайхискер, итлесе тӑратӑп, такам мана хирӗҫ сасӑ парать.

Кричу я и слышу — кто-то откликаться стал.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кӑшкӑратӑп та, мана хирӗҫ ҫил-тӑман шӑхӑрни ҫеҫ илтӗнет.

Кричу, а в ответ только буран вуйкает.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кӑшкӑратӑп, эсӗ илтместӗн.

Ору, ты не слышишь.

Йӑвари ӑсансем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 3–16 с.

Пӗтерес тетӗр-им мана, кӑшкӑратӑп эпӗ вӗсене хирӗҫ, хам вара кӗҫ-вӗҫ уласа йӗрсе ярас пек тӑратӑп.

«Загубить меня хотите!» — кричу им, а сама чуть не в голос реву.

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Эпӗ ҫавӑнтах вар тӗпне вӑркӑнса антӑм, кӑшкӑратӑп: «Хӗрлисем! Утсем ҫине!»

Я тут кубырком в лог, шумлю: «Красные! По коням!»

LI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Кӑшкӑратӑп ҫакна: «Ну-ка, кил-ха кунта!»

Шумлю ему: «А ну, иди сюда!»

XXXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Яр, атту кӑшкӑратӑп!

— Пусти, а то зашумлю!

4 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Эпӗ ҫак хӑрушӑ сӑмахсене кӑшкӑратӑп та кабинета чупатӑп, ларса табак туртса яратӑп.

Я кричу эти страшные слова и убегаю в кабинет, сажусь и курю.

XX // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

 — «О, хӑть вилсе выртасчӗ ҫанӑн!» — кӑшкӑратӑп эпӗ.

 — «О, хоть бы ты издохла!» — кричу я.

XX // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Эпӗ: «Ухмаха ан пер!» — тесе кӑшкӑратӑп.

Я говорю: «Не притворяйся!»

XX // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

 — «Ан суй!» — кӑшкӑратӑп эпӗ.

Я кричу: «Не лги!»

XX // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

«Ан чӗн!» е урӑхла мӗнле те пулин ҫавӑн майлӑ кӑшкӑратӑп эпӗ.

Я кричу: «Молчи!» — или что-то в этом роде.

XX // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Эпӗ, хамӑн тивӗҫлӗхӗме туйса пуҫа пӑратӑп та, мӑнкӑмӑллӑн пӑхатӑп ун ҫине, тарӑхсах кӑшкӑратӑп:

Я с достоинством поворачиваю голову, свысока смотрю на нее и кричу в гневе:

Йытӑ хирӗҫлесе калани // Степан Апаш. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 110–111 стр.

Кӑшкӑратӑп вӗсем ҫине, вӗсем тата ытларах ҫаптараҫҫӗ.

Крикну на них, они еще пуще отдирают.

XLII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

— Эпӗ ӑна ҫилленетӗп, кӑшкӑратӑп, каҫхине хам ҫирен атта кӑна мар, нускипе шӑлавара та хывтарттаратӑп.

— Я на него сержусь, кричу, заставляю его по вечерам снимать с меня не только сапоги, но носки и брюки.

VI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Акӑ — ман умра ҫӗр салтак тӑрать, эпӗ вӗсене кӑшкӑратӑп: «Пуҫсене — сылтӑмалла?» — ҫав ҫӗр ҫын вара, вӗсенчен кашнийӗнех хӑйӗн Эпӗ пур, манра тата вӗсем темле юта, пач юта, Эпӗ мара кураҫҫӗ, — ҫавсем вара ҫийӗнчех пуҫӗсене сылтӑмалла пӑраҫҫӗ.

Вот — стоят передо мной сто солдат, я кричу им: «Глаза направо\!» — и сто человек, из которых у каждого есть свое Я и которые во мне видят что-то чужое, постороннее, не Я, — они все сразу поворачивают головы направо.

VI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Шаккатӑп, кӑшкӑратӑп — алӑкне уҫмасть.

Стучу, кричу — не отворяет.

III. Ҫурҫӗрелле! // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ҫавӑн пекех эпӗ ҫакна пӗлетӗп: манран пӗртте начар мар темӗн чухлӗ ҫынсемшӗн телей вӑл идилли пек пулмалла, ҫавӑнпа эпӗ: пурнӑҫра идилли пуҫ пулса тӑтӑр, — тесе савӑнса кӑшкӑратӑп.

Точно так я знаю, что для огромного большинства людей, которые ничуть не хуже меня, счастье должно иметь идиллический характер, и я восклицаю: пусть станет господствовать в жизни над всеми другими характерами жизни идиллия.

XVI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Эпӗ кӑшкӑратӑп.

Я закричу.

II // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Вӑл машинне пӑрахрӗ те, хӑй пӗр вырӑнта тапӑртатса тӑрать, эпӗ ӑна кӑшкӑратӑп: «Ухмах, ман пата юпа ҫине улӑх, атту вӗсем сана часах чӗркелесе хӑю тӑвӗҫ!»

Бросил он машину, топчется на одном месте, я ему шумлю: «Дурак, лезь ко мне на столб, а то они тебя зараз на ленты всего распустят!»

XXV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed