Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑтартнӑччӗ (тĕпĕ: кӑтарт) more information about the word form can be found here.
Ку хаҫата Тихомирнов патӗнче пӗрре курнӑччӗ Эльгеев, Германӑн пиччӗшӗ — Виктӑр — кӑтартнӑччӗ.

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

— Вӑрҫӑ пуҫламӑшӗнче кӑтартнӑччӗ вӑл хӑйне: кавалери уставӗнчен урӑх нимӗн те пӗлмен.

Help to translate

5 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

— Йӗр тупӑнчӗ, — терӗ Филатр, — эпӗ сире кӑсӑклантарма тивӗҫли пирки калатӑн; ку «Мария Целеста» мар, эсир «Чӑмав» ҫинче ун ҫинчен каласа кӑтартнӑччӗ пулас.

— След найден, — сказал Филатр, — я говорю о том, что должно вас заинтересовать больше, чем «Мария Целеста», о которой рассказывали вы на «Нырке».

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вара вӑл таврӑнасшӑнччӗ, анчах ҫаврӑнчӗ те… умӗнче — витӗр курӑнман кирпӗч стена; вӑл шӑпах унтан, халӗ палӑрман алӑкран, пуҫламӑшӗнчи чӑн-чӑн тӑкӑрлӑка тухнӑччӗ, унӑн тӗп-тӗрӗс копине маларах ӑна Лабиринт кӑтартнӑччӗ.

И он захотел вернуться, но, обернувшись, увидел непроницаемую кладку кирпичной стены, из нее он вышел незаметной теперь дверью в начале настоящего переулка, точную копию которого ранее показал ему Лабиринт.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 371–378 с.

Эпӗ ӑна хамӑр туслӑ пурӑннӑ чухнех кӑтартнӑччӗ.

Еще в дни дружбы я показал ему его.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Кӑна хӗреснашшӗ лайӑх пӗлет, Ваньккана та каласа кӑтартнӑччӗ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Чиперех сипленсе ҫитнӗччӗ Ванькка, ЧКра ӗҫлекен хӗреснашшӗне Крапивина Экеҫпе Хуралам тӑрӑхӗнче алхасакан хурахсен ушкӑнне тытма та пулӑшнӑччӗ: вӗсем вӑрманта ӑҫта пурӑннине тупса кӑтартнӑччӗ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Крюсе-Майя ӑна тахҫан чума ҫинчен каласа кӑтартнӑччӗ.

О чуме Крёсе-Майя ему уже рассказывала.

Вырсарникун, июнӗн вун виҫҫӗмӗшӗнче, Эмиль виҫӗ хутчен Линӑн кайри шӑлне туртса кӑларма хӑтланчӗ, кайран хӑйӗн йӑмӑкне кӑвак сӑрӑпа сӑрласа илемлетрӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Пӗр вӑхӑтра эпӗ уншӑн император умӗнче хута кӗрсе ӑна пулӑшу кӑтартнӑччӗ.

В свое время я оказал ему большую услугу, заступившись за него перед императором.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Кунсӑр пуҫне вӑл мана патша ҫуртӗнче темиҫе хут та пулӑшу кӑтартнӑччӗ.

Кроме того, он не раз оказывал мне различные услуги при дворе.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Астӑватӑр-и, «шӑхӑракансем» пирки мӗн каласа кӑтартнӑччӗ вӑл пӗрре?

Помайте, как он про свистунов рассказывал?

XI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пӗрреччен суккӑра кӑтартнӑччӗ

Раз слепого представлял…

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

Вӗсем «Ҫамрӑк гварди» валли хӗҫ-пӑшал «парса тӑракансемччӗ», ҫав тӗлӗшпе вӗсем хӑйсене кӑтартнӑччӗ ӗнтӗ.

Это были проверенные «поставщики» оружия для «Молодой гвардии».

Чи ҫамрӑккисем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫакӑн пирки Аэлита каласа кӑтартнӑччӗ ӗнтӗ.

Об этом рассказывала ещё Аэлита.

Гусев хулана сӑнать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Лавкара тӑнӑ чухне малтан эпӗ хам вуласа тухнӑ пӗр виҫ-тӑват кӗнекере мӗн ҫинчен каланине приказчика каласа кӑтартнӑччӗ, халь ӗнтӗ ҫав эпӗ каланисем хама сиенлӗ пулса тӑчӗҫ: приказчик вӗсене юри урӑхла улӑштарса, ирсӗр пӑсса Петр Васильевича каласа ларатчӗ.

Первое время дежурств в лавке я рассказывал приказчику содержание нескольких книг, прочитанных мною, теперь эти рассказы обратились во зло мне: приказчик передавал их Петру Васильеву, нарочито перевирая, грязно искажая.

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Паллах ӗнтӗ, вӗсем — вӑрӑ-хурахсем; анчах кукамай вӑрӑ-хурахсем ҫинчен лайӑх сӑмах пит нумай каласа кӑтартнӑччӗ.

Конечно, это — разбойники, но бабушка так много говорила хорошего о разбойниках.

V. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Малашне мӗн пулассине каланисем пирки, — хушса хучӗ вӑл, кӑштах шарламасӑр ларнӑ хыҫҫӑн, ассӑн сывласа: Ie suis payee pour y croire; аттен вилес кунне ҫеҫ мар, сехетне те Кирюша чылай малтан тӗп-тӗрӗс систерни ҫинчен каласа кӑтартнӑччӗ пулас эпӗ сана.

Насчет предсказаний, — прибавила она со вздохом и помолчав немного, — je suis payée pour y croire; я тебе рассказывала, кажется, как Кирюша день в день, час в час предсказал покойнику папеньке его кончину.

V сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

«Ку тимӗртен тунӑ ҫӗвӗҫ-хӗрарӑм пулас. Кун пеккине мистер Кэмби магазинӗнче курнӑччӗ эп: тимӗртен тунӑ ҫӗвӗҫ-хӗрарӑм мӗнле ӗҫленине кӑтартнӑччӗ вӑл, пӗр ҫынна туянма та сӗннӗччӗ», аса илчӗ Чочой, вара ҫавӑнтах машина урапине ҫавӑрма хӑтланса пӑхрӗ, анчах машина шалтлатма тытӑнсанах хӑраса ӳкрӗ, урӑх тӗкӗнмерӗ.

«Это, кажется, железная швея-женщина. Такую я видел в магазине мистера Кэмби: он показывал, как работает железная швея-женщина, и советовал кому-то купить ее», — вспомнил Чочой и попытался покрутить колесо, но, испугавшись стука машины, оставил ее в покое.

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Эпӗ вӗсене вырӑссен чи малтанхи арифметика учебникӗ ҫинчен, Магницкий ҫырни ҫинчен каласа кӑтартнӑччӗ.

Это я им рассказывала про первый русский учебник арифметики Магницкого.

26 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах ун ҫинчен хӗрарӑма Бикмуш мучи пӗтӗмпех каласа кӑтартнӑччӗ ӗнтӗ, ҫавӑнпа вӑл хӗрачана йӑпатма тӑрӑшса, ӑна васкасах тумлантарма тата ҫӳҫне турама тытӑнчӗ, ҫав вӑхӑтра Ильсеярпа мӗн пулса иртни ҫинчен каласа пачӗ:

Однако женщина уже знала обо всем от деда Бикмуша и, стараясь отвлечь девочку от горестных мыслей, стала одевать ее и причесывать, рассказывая, что с ней произошло:

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed