Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑмӑлсӑр the word is in our database.
кӑмӑлсӑр (тĕпĕ: кӑмӑлсӑр) more information about the word form can be found here.
Ирхине аран-аран тӑрса, кӑмӑлсӑр, пӗр сӑмах чӗнмесӗр шыв хӗррине утрӗҫ.

Утром подымались с трудом, неохотно и молча уходили на берег.

XXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Вӗсемшӗн пулсан анчах, — кӑмӑлсӑр хушса хучӗ Ҫемен.

— Разве что для них, — неохотно согласился Семен.

XXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сергей ку хӗрарӑм мӗн пӗлме тивӗҫлӗ иккенне ыйтса тӑмарӗ, кӑмӑлсӑр сывпуллашса, вилла пек ҫуртран тухрӗ.

Сергей не захотел знать, что именно ей надлежало, сухо простился и вышел из домика, похожего на виллу.

XIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Федор Лукич илсе кайрӗ, — кӑмӑлсӑр каласа хучӗ Тимофей Ильич.

— Федор Лукич увез, — нехотя ответил Тимофей Ильич.

VIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сергей кӑмӑлсӑр хывӑнса кровать ҫине выртрӗ.

Сергей неохотно разделся и лег в кровать.

VI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

«Мана кӗтеҫҫӗ-ши вара?» — кӑмӑлсӑр шухӑшларӗ Сергей, пӳртелле кӗрсе.

«Неужели меня поджидают?» — с досадой подумал Сергей, входя в хату.

III сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пирӗн старик кӑмӑлсӑр сасӑпа команда пачӗ, вара полк, тӳрӗ кӗтес туса пӑрӑнса, вӑрманалла ҫул тытрӗ.

Наш старик недовольным голосом передал команду, и полк под прямым углом свернул к лесу.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Григорий, темле кӑмӑлсӑр пулса чӗмсӗрленнӗскер, вӑкӑрсене Дон хӗррине шӑварма илсе кайрӗ.

Григорий, хмурый и какой-то полинявший, угнал к Дону — поить — быков.

9 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вӑл салху, кӑмӑлсӑр, сӗтел ҫиттине туртса антарчӗ те — пӳлӗмре сасартӑк витӗр курӑнакан кӑвакрах ҫутӑ курӑнса кайрӗ; унчченхи шупкарах-сарӑ ҫутӑ хумӗсем ҫеҫ, кӑвакрах ҫутӑпа ылмашӑнса, тарӑн тинӗсре чӑмса вылянӑ пек, пӗр ҫӗрелле туртӑнаҫҫӗ.

Он пришел пасмурен, не в духе, сдернул со стола скатерть — и вдруг по всей комнате тихо разлился прозрачно-голубой свет; только не смешавшиеся волны прежнего бледно-золотого переливались, ныряли, словно в голубом море, и тянулись слоями, будто на мраморе.

IV // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Юрӗ, кӑмӑлсӑр пулнӑ тейӗпӗр, — апла пулсан, мӗн тума килмелле?

Ну, недоволен, зачем и приезжать.

II // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Питӗ кӑмӑлсӑр тухрӗ вӑл.

Он был не в духе.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

«Ӗнтӗ, ырӑ ҫынсемӗр, кӑмӑллӑ пулсамӑр: мӗнле тӑвас-ши апла, сӑмахран каласан, ҫакна ак… (асатте ӗнтӗ, ҫут тӗнчере пайтах пурӑнса куркаланӑскер, сӑмаххисене эрешлетсе калаҫма пит ӑста, патшапа та калаҫма пултарӗччӗ-и тек) ҫакна ак, сӑмах май каласан, — хама та манас мар, сире те кӑмӑлсӑр тӑвас мар тесе калатӑп-ха, — чӗлӗмӗ пур-ха манӑн, анчах чӗртмеллисӗр аптрарӑм-ха».

«Уже, добродейство, будьте ласковы: как бы так, чтобы, примерно сказать, того… (дед живал в свете немало, знал уже, как подпускать турусы, и при случае, пожалуй, и пред царем не ударил бы лицом в грязь), чтобы, примерно сказать, и себя не забыть, да и вас не обидеть, — люлька-то у меня есть, да того, чем бы зажечь ее, черт-ма».

Пӗр чиркӳри тиечук пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Кӑмӑлсӑр ан пул, анчах эсӗ ху суйса ҫылӑха кӗретӗн».

Ты сам, не во гнев будь сказано, погрешил немного.

IV. Йӗкӗтсем ашкӑнаҫҫӗ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

«Андрей ман ҫинчен аса илсе мана яланах хӑйӗн тӑван килӗнче курать, анчах эпӗ унтан тахҫанах тухса кайнӑ», тесе шухӑшласси Марийкӑна кӑмӑлсӑр та йывӑр пулнӑ.

Неприятна и тягостна была мысль, что Андрей, вспоминая ее, видит ее всегда в родном доме, тогда как она давно покинула его.

IV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑл салтаксем ҫине хӑвӑрттӑн та кӑмӑлсӑр пӑхса илчӗ, вӗчӗхнипе хӗп-хӗрлӗ хӗрелсе кайрӗ, аллине ҫӗклерӗ те хӑйӗн Атӑл ҫинчи пек хӑватлӑ сассипе юрласа ячӗ:

Он оглядел солдат быстрым недовольным взглядом, густо румянея от раздражения и порыва, вскинул руку и сразу запел, удивляя всех могучей силой своего голоса:

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Кун пек ответшӑн кӑмӑлсӑр пулнӑ Дорофей урӑх нимӗн те ыйтмарӗ ӗнтӗ; вӑл ларчӑк ҫинче хӑйне канлӗрех пулмалла майлашӑнса ларчӗ, лашасене пушӑ кӑтартрӗ, шӑхӑрса илчӗ, вара тачанка каллех ҫемҫе рессорсем ҫинче ярӑнса чупма пуҫларӗ.

Дорофей, оставшись недовольным ответом, больше не спрашивал; он поудобнее уселся на козлах, натянул вожжи, показал кнут, присвистнул, и тачанка закачалась на рессорах.

IV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сергей хӑйсен кӳршисем ҫинчен, Ирина кӑмӑлсӑр пулни ҫинчен мӗн чухлӗ ытларах шухӑшларӗ, машинӑра Кондратьева хӑй тӗрӗс мар, кирлӗ пек мар ответленине те ҫавӑн чухлӗ уҫҫӑнах ӑнланса илме пуҫларӗ.

И чем больше думал Сергей о своих соседях, об упреке Ирины, тем яснее начинал понимать, что ответил Кондратьеву тогда, в машине, неправильно, то есть не так, как бы нужно было.

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫакӑ мӗн тери кӑмӑлсӑр пулин те, ним тума та пулман.

Как это ни прискорбно.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Аниканов хӑйпе хӑй кӑмӑлсӑр пулнӑ.

Аниканов был недоволен собой.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

— Дивизи командирӗ разведка ӗҫӗпе кӑмӑлсӑр.

— Командир дивизии недоволен разведкой.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed