Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑлартӑмӑр (тĕпĕ: кӑлар) more information about the word form can be found here.
Малашнехи пурнӑҫ ҫинчен нимӗн те шухӑшламасть — ку сӑмах ҫаврӑнӑшне эпир Алёшӑпа шухӑшласа кӑлартӑмӑр, — ҫавӑн пек ҫын куҫне малашне мӗн пуласси пачах курӑнмасть, вӑл хӑй умне нимӗнле тӗллев те лартмасть.

Никакой дальней перспективы — это мы с Алешей изобрели такое словосочетание, — никакой дальней перспективы перед таким не брезжит, никакой цели он больше не ставит.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Паллах пулӑшмалла пулчӗ — машинине кӑлартӑмӑр, бензин парса ятӑмӑр.

Конечно, пришлось оказать ему помощь — и машину вытащили, и горючим снабдили!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Кит-пулла шывран эпир туртса кӑлартӑмӑр вӗт.

— Так мы ж вытащили эту рыбу-кит из реки.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Фашистсен ӑшчикне тавӑрса кӑлартӑмӑр.

Все фашистское нутро вывернуто.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпир «Тӑван Ҫӗршыв хыпарӗсем» листовка пичетлесе кӑлартӑмӑр.

Мы выпустили листовку «Вести с Родины».

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Январӗн малтанхи кунӗсенче «Юлташсем, тавӑрӑр» ятлӑ воззвани кӑлартӑмӑр.

А в начале января выпустили обращение к населению Крыма: «Товарищ, мсти!»

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Декабрӗн вӑтӑр пӗрремӗшӗнче «Ҫӗнӗ ҫул ячӗпе салам, юлташсем!» ятлӑ листовка пичетлесе кӑлартӑмӑр.

31 декабря мы выпустили листовку под заглавием: «С Новым годом, товарищи!»

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Организацинчен Ованесьяна кӑлартӑмӑр.

Из организации Ованесьян был исключен.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Сӑмахран, пӗрре листовка кӑлартӑмӑр.

Вот, например, выпустили листовку.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тепӗр кунне эпир хула ҫыннисене тӑшман ҫӗмӗрсе хӑварнӑ фабрикӑсемпе заводсене хастаррӑн юсама, мӗн вӑй ҫитнӗ таран Хӗрлӗ Ҫара пулӑшма чӗнӳ ҫырса кӑлартӑмӑр.

На другой день мы выпустили обращение к населению города с призывом дружной энергично работать по восстановлению разрушенных врагом фабрик и заводов и оказывать всемерную помощь Красной Армии.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпӗр, васкаса, револьверсене йӗннисенчен туртса кӑлартӑмӑр та, вӑрман еннелле чакма тытӑнтӑмӑр.

Мы быстро достали револьверы из кобур и стали отходить к лесу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Эпир пӳрте май килнӗ таран йӗркелеме тытӑнтӑмӑр: чи малтанах мӑрьерен кӗрсе тулнӑ юра шӑлса кӑлартӑмӑр, ҫӳп-ҫапсене тасатрӑмӑр, йӗпе курӑкпа шӑтӑк-ҫурӑксене мӑкласа хутӑмӑр.

Мы привели летник, насколько это было возможно, в порядок: выгребли снег, занесенный ветром через дымовое отверстие в крыше, выгребли мусор и сырой травой заткнули дыры.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Эпир кимме арӑш-пирӗш капланса ларнӑ йывӑҫсем айӗнчен аран туртса кӑлартӑмӑр.

С большим трудом мы вытащили лодку из-под плавника.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Антӑмӑр та Манюр папая тупӑкӗ-мӗнӗпех ҫӗклесе кӑлартӑмӑр.

Спустились в могилу, вынули гроб с Манюром наверх.

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Политрук ертсе пынипе эпир ҫирӗм пилӗк градус сивӗре виҫӗ сехет хушши ӗҫлерӗмӗр — тупӑпа снарядсене ҫапах та кӑлартӑмӑр.

С политруком во главе три часа работали в болоте при двадцатипятиградусном морозе — и пушку и снаряды вытащили.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Анчах эпир Гитлерӑнне мӑйне пӑрса хуҫрӑмӑр, Европӑн икӗ виҫҫӗмӗш пайне ирӗке кӑлартӑмӑр, Берлинта ҫӗнтерӳҫӗсем пулса тӑратпӑр.

А мы своротили, свернули шею Гитлеру, освободили две трети Европы и стоим победителями в Берлине.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Эпир пӗтӗм тункатана хамӑр алпа кӑлартӑмӑр.

Мы своими руками вcе пеньки повыкорчевывали.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ку ҫӗр ҫинчен эпир аннепе пӗтӗм тункатана кӑлартӑмӑр!

 — Да из этой земли мы с маманей все пеньки выкорчевали!

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ӑна эпир, Томпа иксӗмӗр, ирӗке кӑлартӑмӑр.

Мы его освободили, мы с Томом.

Хӗрӗх иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Вӗсем пире пурсӑмӑра та масар ҫине тытса кайрӗҫ, масарӗ юханшыв хӗрринче, миля ҫурӑ анатарах; пирӗн хыҫҫӑн пӗтӗм хула ерсе пычӗ, мӗншӗн тесен эпир самаях шӑв-шав кӑлартӑмӑр; вӑхӑт нумаях марччӗ-ха, тӑхӑр сехет кӑначчӗ.

Они схватили нас всех и повели за собой прямо на кладбище, а оно было мили за полторы от города, вниз по реке; и весь город тоже за нами увязался, потому что шум мы подняли порядочный, а времени было еще немного — всего девять часов вечера.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed