Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑлараҫҫӗ (тĕпĕ: кӑлар) more information about the word form can be found here.
Ку маншӑн вара чи хӑрушӑ шухӑш: мана вӗт шкултан ҫеҫ мар, комсомолтан та кӑлараҫҫӗ.

Это была самая страшная мысль: меня исключат не только из школы — из комсомола.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫаврӑнма пуҫлаҫҫӗ вӗсем, — мӗншӗн тесен ҫынсем, пӑр ҫинче ҫаврӑнаканскерсем, ҫил кӑлараҫҫӗ, — юр пӗрчисем вара мӗн пӑр ҫине ӳкичченех пӗрре ҫӳлелле вӗҫсе, тепре аялалла анса чылайччен варкӑшса тӑраҫҫӗ.

Они начинают кружиться — потому что люди, кружащиеся на льду, поднимают ветер, — и долго взлетают то вверх, то вниз, пока не ложатся, на светлый лед.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Типӗ ҫанталӑкра уй-хирте ӗҫ вӗресе тӑрать — тырӑ выраҫҫӗ, курӑк ҫулаҫҫӗ, ҫӗрулми кӑлараҫҫӗ, унта та кунта тракторсемпе комбайнсем кӗрлени илтӗнет.

Help to translate

Палӑртнӑ тӗллевсем пурнӑҫланччӑрах // И.ДАНИЛОВА. Хӗрлӗ ялав, 2019.08.16

Темиҫе минутран ку тата лайӑхрах палӑрчӗ: пире чӗнсе кӑлараҫҫӗ те Панкраца илсе кайма йӗркелесе тӑратаҫҫӗ.

А через несколько минут и более ясный признак: нас вызывают и выстраивают для отправки в Панкрац.

VI сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Машина, кӗмсӗртетсе, Петчек дворецӗн хапхинчен кӗрет, юлташсем мана йӑтса кӑлараҫҫӗ, эпир ултӑ рет тенкел лартнӑ аслӑ пӳлӗме кӗретпӗр.

Машина с грохотом въезжает в ворота дворца Печека, товарищи выносят тебя, мы входим в просторное помещение с голыми стенами, шесть рядов скамеек.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Халиччен курман-илтмен мӑшкӑл, подьячисем пирӗн улпутӑмӑрсене килтен хӑваласа кӑлараҫҫӗ.

Слыхано ли дело, подьячие задумали нами владеть, подьячие гонят наших господ с барского двора…

VI сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

«Вырӑнти референдум комиссийӗсен вырӑнти референдума хатӗрленсе ирттерессипе тӳрремӗнех ҫыхӑннӑ йышӑнӑвӗсене вӗсене йышӑннӑ кунран пуҫласа пилӗк кун хушшинче туллин муниципалитетӑн кулленхи пичет кӑларӑмӗсенче пичетлесе кӑлараҫҫӗ е тата вырӑнти референдума хутшӑнакансене ытти майпа пӗлтереҫҫӗ, ҫавӑн пекех ытти массӑллӑ информаци хатӗрӗсене параҫҫӗ.»;

«Решения комиссий местного референдума, непосредственно связанные с подготовкой и проведением местного референдума, публикуются в муниципальных периодических печатных изданиях либо доводятся до сведения участников местного референдума иным путем, а также передаются в иные средства массовой информации в полном объеме в течение пяти дней со дня их принятия.»;

Чӑваш Республикин "Dырӑнти референдум тата муниципаллӑ пӗрлӗхӗн чиккисене улӑштарассипе, муниципаллӑ пӗрлӗхе ҫӗнӗрен йӗркелессипе, депутата, вырӑнти хӑй тытӑмлӑхӑн суйлавлӑ органӗн членне, вырӑнти хӑй тытӑмлӑхӑн суйлавлӑ должноҫри ҫыннине каялла чӗнсе илессипе ҫыхӑннӑ ыйтусемпе сасӑлав ирттересси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №19 от 07 марта 2019 г.

«Референдум комиссийӗсен Чӑваш Республикин референдумне хатӗрленсе ирттерессипе тӳрремӗнех ҫыхӑннӑ йышӑнӑвӗсене вӗсене йышӑннӑ кунран пуҫласа пилӗк кун хушшинче туллин патшалӑхӑн регионти кулленхи пичет кӑларӑмӗсенче пичетлесе кӑлараҫҫӗ е тата Чӑваш Республикин референдумне хутшӑнакансене ытти майпа пӗлтереҫҫӗ, ҫавӑн пекех ытти массӑллӑ информаци хатӗрӗсене параҫҫӗ.»;

«Решения комиссий референдума, непосредственно связанные с подготовкой и проведением референдума Чувашской Республики, публикуются в региональных государственных периодических печатных изданиях либо доводятся до сведения участников референдума Чувашской Республики иным путем, а также передаются в иные средства массовой информации в полном объеме в течение пяти дней со дня их принятия.»;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин референдумӗ ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №18 от 07 марта 2019 г.

«Суйлав комиссийӗсен вырӑнти хӑй тытӑмлӑх органӗсен суйлавне хатӗрленсе ирттерессипе тӳрремӗнех ҫыхӑннӑ йышӑнӑвӗсене вӗсене йышӑннӑ кунран пуҫласа пилӗк кун хушшинче муниципалитетӑн кулленхи пичет кӑларӑмӗсенче туллин пичетлесе кӑлараҫҫӗ е тата суйлавҫӑсене ытти майпа пӗлтереҫҫӗ, ҫавӑн пекех ытти массӑллӑ информаци хатӗрӗсене параҫҫӗ.»;

«Решения избирательных комиссий, непосредственно связанные с подготовкой и проведением выборов в органы местного самоуправления, публикуются в муниципальных периодических печатных изданиях либо доводятся до сведения избирателей иным путем, а также передаются в иные средства массовой информации в полном объеме в течение пяти дней со дня их принятия.»;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинчи вырӑнти хӑй тытӑмлӑх органӗсен суйлавӗ ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №17 от 07 марта 2019 г.

«Чӗнсе илӳ комиссийӗсен Чӑваш Республикин Пуҫлӑхне каялла чӗнсе илессине хатӗрленсе ирттерессипе тӳрремӗн ҫыхӑннӑ йышӑнӑвӗсене вӗсене йышӑннӑ кунран пуҫласа пилӗк кун хушшинче туллин патшалӑхӑн регионти кулленхи пичет кӑларӑмӗсенче пичетлесе кӑлараҫҫӗ е тата чӗнсе илӳ сасӑлавҫисене ытти майпа пӗлтереҫҫӗ, ҫавӑн пекех ытти массӑллӑ информаци хатӗрӗсене параҫҫӗ.»;

«Решения комиссий по отзыву, непосредственно связанные с подготовкой и проведением отзыва Главы Чувашской Республики, публикуются в региональных государственных периодических печатных изданиях либо доводятся до сведения участников голосования по отзыву иным путем, а также передаются в иные средства массовой информации в полном объеме в течение пяти дней со дня их принятия.»;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин пуҫлӑхӗн суйлавӗ ҫинчен" саккунне тата Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин пуҫлӑхне каялла чӗнсе илесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №15 от 07 марта 2019 г.

«Суйлав комиссийӗсен суйлава хатӗрленсе ирттерессипе тӳрремӗнех ҫыхӑннӑ йышӑнӑвӗсене вӗсене йышӑннӑ кунран пуҫласа пилӗк кун хушшинче туллин патшалӑхӑн регионти кулленхи пичет кӑларӑмӗсенче пичетлесе кӑлараҫҫӗ е тата суйлавҫӑсене ытти майпа пӗлтереҫҫӗ, ҫавӑн пекех ытти массӑллӑ информаци хатӗрӗсене параҫҫӗ.»;

«Решения избирательных комиссий, непосредственно связанные с подготовкой и проведением выборов, публикуются в региональных государственных периодических печатных изданиях либо доводятся до сведения избирателей иным путем, а также передаются в иные средства массовой информации в полном объеме в течение пяти дней со дня их принятия.»;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашӗн депутачӗсен суйлавӗ ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №16 от 07 марта 2019 г.

Ҫын ун чухлӗ пурӑнайманни паллӑ — пурпӗр ҫавнашкал йышӑнусем кӑлараҫҫӗ

Help to translate

«Тӗкӗнме юраманнисем» ҫук // Николай КОНОВАЛОВ. Хыпар, 2017.07.21

Касса кӑлараҫҫӗ ӑна, акӑ мӗн.

Вырезают их.

Еххӗм Пьяных операцийӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 29–35 стр.

Республикӑпа ҫӗршыв пуҫлӑхӗсем ял хуҫалӑхне ҫӗклес, унта пурӑнакансен хисепне ӳстерес тӗлӗшпе нумай енлӗ меслетсем шыраҫҫӗ, йышӑнусем кӑлараҫҫӗ.

Главы республики и страны с целью поднятия сельского хозяйства, для увеличения численности местных жителей ищут многосторонние методы, принимают решения.

Асаилӳ чуна ҫӗклет // Вениамин ИВАНОВ. http://putpobedy.ru/publikatsii/2750-asa ... chuna-klet

Раҫҫейри кашни виҫҫӗмӗш бульдозера, тавар турттармалли кашни ҫиччӗмӗш вакуна пирӗн республикӑра туса кӑлараҫҫӗ.

В нашей республике производятся каждый третий российский бульдозер, каждый седьмой грузовой железнодорожный вагон.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

Хисеплӗ ватӑсем общество пурнӑҫӗнче пуҫарулӑх кӑтартаҫҫӗ, компьютер вӑрттӑнлӑхӗсене алла илеҫҫӗ, культура учрежденийӗсенчи пултарулӑх ушкӑнӗсенче хӑйсен ӑсталӑхне халӑх умне кӑлараҫҫӗ, вулавӑшсен ҫумӗнчи клубсенче тавракурӑма анлӑлатаҫҫӗ.

Help to translate

Аслӑ ӑру хисепре // Хыпар. «Хыпар», 2016.09.30, 154-155№

Хальхи вӑхӑтра Галина Вастрюкова журналистпа Ольга Туркай шеф-редактор поэтсемпе артистсен сассине, вӗсен сӑввисене эфира чылай кӑлараҫҫӗ.

В данный момент журналист Галина Вастрюкова и шеф-редактор Ольга Тургай много выпускают в эфир голоса артистов, их стихи.

Иртнӗ ӗмӗрте ҫырса илнӗ спектакльсем - пирӗн пуянлӑх // Ирина ПАРГЕЕВА. «Хыпар», 2016.08.02, 120№

Ашпа сӗте санитари экспертизи витӗр кӑлараҫҫӗ.

Help to translate

Пурнӑҫланнӑ ӗмӗт // Анатолий БЕЛОВ. «Хыпар», 2016.07.22, 114-115№

— Халӗ сӑн ӳкерме ҫӑмӑлланса пырать — цифрӑпа ӗҫлекен аппаратсем кӑлараҫҫӗ.

- В настоящее время фотографировать становится легче - выпускают цифровые аппараты.

Хӗрарӑм илемӗн фотоӳнерҫи // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

15 ҫулти Саньӑна та акӑ халӑх тӑшманӗн хӗрӗ тесе комсомолтан кӑлараҫҫӗ.

Help to translate

Зоя Космодемьянскаян амӑшӗпе тӗл пулнӑ // Сувар. «Сувар», 16(697)№, 2007.05.11

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed