Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑларасса (тĕпĕ: кӑлар) more information about the word form can be found here.
Тӑшман хӑй ӗҫӗ ҫинчен кӑштах уҫса парасса, ҫапах та ҫӗнӗрен мӗнле те пулин пӑтӑрмах шутласа кӑларасса пӗлсе, майор тимлӗн кӗтрӗ.

Он терпеливо ждал, готовый и к частичному признанию и к новым уловкам врага.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл каланисене предводитель пит те тимлӗн итленӗ те: ку пӗтӗмпех тӗрӗс, ҫапах та эпӗ Михайло Степанович хӑйне палла ҫынсем шаннине христианин тата дворянин пек тӳрре кӑларасса шанатӑп, халь ҫак аван мар истори пирки эпе илнӗ ҫырӑва вуласа тухма ыйтатӑп, тенӗ.

Предводитель выслушал их с чрезвычайным вниманием и заметил, что все это совершенно справедливо, но что он тем не менее уверен, что Михайло Степанович оправдает доверие высоких особ и поступит как христианин и дворянин; что, впрочем, он его просит дать себе труд прочесть письмо, полученное им по поводу этой неприятной истории.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Анчах Уэллс Российӑна большевиксем ура ҫине тӑратасса, ӑна нишлӗхпе вӑрҫӑран туртса кӑларасса ӗненмест.

Но Уэллс не верил, что большевики возродят Россию, вытянут из нищеты и войны.

Ӗмӗтсемпе ӗҫсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Эпӗ купӑс кӑларасса кӗтетӗп, анчах кукка купӑс ҫинчен аса та илмест, пӗрмай аннепе калаҫать.

Я жду, когда дядя вытащит гармонь, но дядя о гармони и не говорит, все время с мамой беседует.

Купӑста // Сергей Мерчен. Ялав, 1955, 9(117)№, 3 стр.

Кӑларасса та Серёжӑна кӑнтӑрлахи апатчен ҫеҫ, ун юлташӗсем шкулта чухне кӑлараҫҫӗ.

Да и выпускают Сережу только до обеда, когда его товарищи в школе.

Ӑнланма май ҫук япала // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хӑвна, ҫарта пулма тивӗҫлӗ сывӑ ҫынна, урӑххисем килсе ирӗке кӑларасса епле кӗтен?

Ждать, пока тебя — здорового человека военного возраста — придут и освободят?

3 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Манӑн ҫав тери вӗҫес килет, анчах лар ӗнтӗ кунта халь, кӗт хӑҫан кӑларасса

Летать мне хотелось ужасно, а тут сиди дожидайся, пока можно будет отбыть срок наказания…

Бензина тӗрӗслесе пӑхни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Сире хӑвӑртрах ҫыру ярас тесе, Сирӗн хуларан фашистсене хӑваласа кӑларасса питӗ кӗтрӗм.

С нетерпением я ждал, когда освободят ваш город, чтобы быстрее написать вам письмо.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ун пӳрнисем пичете хӑйпӑтасса, конверт ӑшӗнчен чи кирлӗ хута кӑларасса вӗсем, сывлӑш ҫавӑрмасӑр тенӗ пек, кӗтсе пӑхса тӑчӗҫ.

Батарейного командира, сламывавшие печать конверта и достававшие оттуда весьма нужную бумагу.

20 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Кӑна чӗкеҫ курать те калать: «Эсӗ ытла та ӑссӑр-ҫке! Эсӗ вӗсене кӑларасса кӑларӑн та, ӳссе ҫитсен, вӗсем сана хӑвнах усал тӑвӗҫ», — тет.

Ласточка увидала и говорит: «То-то, глупая! Ты их выведешь, а как вырастут, они тебя первую обидят».

Чӑхпа чӗкеҫ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Колхозниксем хӑйсен Хӗрлӗ Ҫарӗ ҫинчен вуласа, хӑйсене ирӗке кӑларасса шанса тӑраҫҫӗ, вӑй-хал пухаҫҫӗ, куҫӗсене ҫӳлерех те ҫӳлерех ҫӗклеҫҫӗ.

Колхозники, читая про свою родную Красную Армию, верили в освобождение, набирались сил, выше поднимали головы.

36 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Куккук хӑй йӑвинче чӗп кӑларасса кӗтет-им, хир ӑсанӗн пуҫне мӑйрака шӑтса тухӗ тет-им?

Ждать, покуда кукушка высидит в своем гнезде птенцов или когда у полевого тетерева рога вырастут?..

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кунсӑр пуҫне, — терӗ вӑл татах та ытларах пӑлханма тытӑнса, — эпӗ халӗ тӗрмере лараканнисенчен хӑшне-пӗрне те пулин ирӗке кӑларасса шанатӑп.

Кроме того, — волнуясь, продолжал он, — я надеюсь освободить кое-кого из арестованных.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вара арӑмӗ куҫҫуль кӑларасса, ӳпкелешме тапратасса кӗтрӗ…

И ждал слез, упреков…

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кӑларасса кӑларман та, анчах кӑларма пултараҫҫӗ.

— Выгнать не выгнали, да могут.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Тиншӗксене французла калаҫма хистес йӑла-хӑтланӑш та анлӑн сарӑлнӑччӗ ҫаплах: бонжур, мусьё; бонн нюит, мусьё; вуле ву дю те, мусьё, — малалла та ҫавнашкалах, ҫав евӗррӗнех, шутласа кӑларасса та вӗсене кичемлӗхе, хупӑнчӑк пурнӑҫӑн ансӑрлӑхне вӑхӑтлӑха сирсе, пӑртак та пулин йӑпанассишӗн, службӑсӑр пуҫне урӑх нимӗнле кӑсӑклану ҫуккине хуплассишӗн ҫех шутласа кӑларнӑччӗ.

Распространена была также манера заставлять денщиков говорить по-французски: бонжур, мусье; бонн нюит, мусье; вуле ву дюте, мусье,1 — и все в том же роде, что придумывалось, как оттяжка, от скуки, от узости замкнутой жизни, от отсутствия других интересов, кроме служебных.

III // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Вӑл хӑй ҫинчен Семушкин тӗрлӗ кирлӗ-кирлӗ мар хайласа кӑларасса тахҫанах пӗлет-ха.

Он давно знал, что Семушкин любит сочинять про него всякие небылицы.

8-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Мӗн «мӗнех»! — ним шухӑшласа тӑмасӑр каларӗ Обломов та, ун ҫине канӑҫсӑррӑн тата унӑн пуҫӗнчи мӗнле шухӑшсем аталаннине, хӑйӗн «мӗнех» сӑмахне мӗнле тӳрре кӑларасса чухласа илеймесӗр; ҫак юрату йӑнӑш пулнӑ пулсан, вӑл мӗнле пулса тухнине тӳрре кӑлараймастӑн пулӗ.

— Как «что же»! — машинально повторил он, беспокойно глядя на нее и не догадываясь, какая мысль формируется у ней в голове, как оправдает она свое что же, когда, очевидно, нельзя оправдать результатов этой любви, если она ошибка.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ну, мӗн тунӑ пулӑттӑр-ха эсир ман вырӑнта? — ыйтрӗ Обломов, Алексеев ҫине ыйтуллӑн пӑхса; Алексеев ӑна лӑплантарма мӗн те пулин шухӑшласа кӑларасса шанчӗ вӑл.

— Ну, что бы вы сделали на моем месте? — спросил Обломов, глядя вопросительно на Алексеева, с сладкой надеждой, авось не выдумает ли, чем бы успокоить.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл ачасем кӑшкӑрашса тата ҫатӑрмасемпе ҫатӑртаттарса, тӗмӗсем хушшинчен мулкачӑ хӑваласа кӑларасса мӑнаҫлӑн пӑхса кӗтсе тӑнӑ.

Он поджидал зайца, которого мальчишки криком и трещотками выгоняли из кустарника.

Хресчен хӗрӗ — пике // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed