Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑлар the word is in our database.
кӑлар (тĕпĕ: кӑлар) more information about the word form can be found here.
Ак ҫакӑнта ҫеҫ сикмелле, пӗр хамӑр пӗлекен кирпӗче чул стена ҫумӗнчен туртса илмелле, вара, алла чик те, шалта ларакан шӑвӑҫ арчана туртса ҫеҫ кӑлар — пирӗн гороскопсем ҫавӑнта.

Надо было спрыгнуть вниз, разобрать несколько кирпичей в каменной кладке, где была замурована старая жестяная ботаническая коробка, служившая хранилищем наших «загадалок».

3 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ну, халь ӗҫкӗ — ӗҫкӗ мар, Ут утлан та хӗҫ кӑлар!

Но чу, Гулять не время, К коням, брат, и ногу в стремя, Саблю вон — и в сечу!

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Тавтапуҫ, ывӑлна часрах кӑлар, — тенӗ Владимир.

— Благодарю, высылай скорее сына.

Ҫил-тӑман // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Вӗсенчен пӗрне тытса ҫынсем хушшинчен туртса кӑлар — ыттисем пӗр-пӗр кӗтессе пухӑнса кӗпӗрленсе тӑраҫҫӗ, анчах тепӗр минутран каллех хӗвӗшме тытӑнаҫҫӗ, каллех хыпкаланаҫҫӗ, пурнӑҫпа савӑнаҫҫӗ.

Схвати и вытащи одного из них – остальные забьются в уголок, а через минуту, смотришь, уже снова начали свою возню, снова хлопочут и радуются, полные жизни.

VI сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Ванькка, туртса кӑлар унта хӑвӑн шедеврусене, ӑна пӗрремӗш самантранах тыткӑнла — вара вӑл санӑн пулӗ, ӗмӗрлӗхех.

Ваня, вытащи там свои шедевры, завоюй её с первых же секунд – и она будет твоей на веки.

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

— Пире, паллах, кунта тӗлӗнтерме пулать: пӳрт умне таксипе кӗрлеттерсе пырса тӑр, багажникран пилӗк чӑматан туртса кӑлар

– Нас, конечно, можно тут удивить: подкатить к дому на такси, вытащить из багажника пять чемоданов…

Касса татрӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 11–18 стр.

Шӑп лар, Гек, пӗр сасӑ та ан кӑлар.

Перестань шептать, Гек.

26-мӗш сыпӑк. Каллех Джо индеец // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Хӑвӑртрах, аттуна хывса шывне юхтарса кӑлар! — ӑс пачӗ Валя.

Help to translate

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Хӑвӑн ятна мухтава кӑлар! тенӗ.

«Прославь имя Твое!» — сказал.

Ин 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Улттӑмӗш ангел трупине кӑшкӑртрӗ те — эпӗ Турӑ умӗнче ларакан ылтӑн парне вырӑнӗн тӑватӑ мӑйракинчен килекен сасса илтрӗм; 14. ҫав сасӑ трупа тытнӑ улттӑмӗш ангела каларӗ: аслӑ Евфрат шывӗ хӗрринче ҫыхӑнса тӑракан тӑватӑ ангела ирӗке кӑлар, терӗ.

13. Шестой Ангел вострубил, и я услышал один голос от четырех рогов золотого жертвенника, стоящего пред Богом, 14. говоривший шестому Ангелу, имевшему трубу: освободи четырех Ангелов, связанных при великой реке Евфрате.

Ӳлӗм 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Патша вара Авдемелех эфиопа ҫапла хушнӑ: хӑвӑнпа пӗрле ҫакӑнтан вӑтӑр ҫын ил те Иеремия пророка вилсе кайиччен шӑтӑкран туртса кӑлар, тенӗ.

10. Царь дал приказание Авдемелеху Ефиоплянину, сказав: возьми с собою отсюда тридцать человек и вытащи Иеремию пророка из ямы, доколе он не умер.

Иер 38 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

31. Ывӑлӑм! чунна йӑвашлӑхупа мухтава кӑлар, ӑна тивӗҫлӗхне кура чысла.

31. Сын мой! кротостью прославляй душу твою и воздавай ей честь по ее достоинству.

Сир 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Хӑвӑн тӑвану ҫинчен суя сӑмах ан кӑлар, тусу ҫинчен те суя суйса ан калаҫ.

12. Не выдумывай лжи на брата твоего, и не делай того же против друга.

Сир 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Хӑвна Пултаракана ҫамрӑклах асӑнта тытса тӑр: йывӑр кунсем ҫитичченех, хӑвах «вӗсен ним ырри те ҫук!» теес ҫулсем ҫитичченех, 2. хӗвелпе ҫутӑ, уйӑхпа ҫӑлтӑрсем сӳнсе ларичченех, ҫумӑр хыҫҫӑн татах ҫумӑр пӗлӗчӗсем капланса тухичченех асӑнтан ан кӑлар.

1. И помни Создателя твоего в дни юности твоей, доколе не пришли тяжелые дни и не наступили годы, о которых ты будешь говорить: «нет мне удовольствия в них!» 2. доколе не померкли солнце и свет и луна и звезды, и не нашли новые тучи вслед за дождем.

Еккл 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Итле, ывӑлӑм, ӑслӑ пул, чӗрӳне тӳрӗ ҫул ҫине кӑлар.

19. Слушай, сын мой, и будь мудр, и направляй сердце твое на прямой путь.

Ытар 23 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ӑна хӗвӳнтен кӑлар та — пӗтерсе пӑрах вӗсене.

Из среды недра Твоего порази их.

Пс 73 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Хӑвӑн тӳрӗлӗхӳпе хӑтар мана, ирӗке кӑлар мана; хӑлхуна тайса итле мана, ҫӑл мана.

2. По правде Твоей избавь меня и освободи меня; приклони ухо Твое ко мне и спаси меня.

Пс 70 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Эй Ҫӳлхуҫа, манпа тавлашакансен тавӑҫне татса пар, манпа тытӑҫакансене парӑнтар; 2. хулканпа хурҫӑ тумна илсе мана пулӑшма ҫӗклен; 3. мана йӗрлекенсене хирӗҫ сӑнӑпа айпӑлти туртса кӑлар; манӑн чунӑма кала: «санӑн ҫӑлӑнӑҫу — Эпӗ!» те.

Вступись, Господи, в тяжбу с тяжущимися со мною, побори борющихся со мною; 2. возьми щит и латы и восстань на помощь мне; 3. обнажи меч и прегради путь преследующим меня; скажи душе моей: «Я - спасение твое!»

Пс 34 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Апла аслӑлӑхпа аслӑлан, чаплӑлӑхпа чаплӑлан, илемлӗхпе илемлӗлен, ҫутӑпа ҫутал; 6. ҫиллӳн хаярлӑхне кӑлар, мӗнпур мӑнаҫли ҫине пӑхса ил те — йӑвашлат ӑна; 7. мӑнкӑмӑллисем ҫине пӑхса ил те — пурне те кӗҫӗне хӑвар, усал ҫынсене хӑйсенӗн вырӑнӗнчен ӳкер; 8. пурне те вӗсене ҫӗр айне чавса чик, питне-куҫне сӗмлӗхпе хупла.

5. Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие; 6. излей ярость гнева твоего, посмотри на все гордое и смири его; 7. взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их; 8. зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.

Иов 40 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

23. Ӗнтӗ халӗ, Ҫӳлхуҫамӑм, Хӑвӑн чуру пирки, унӑн килӗ пирки каланӑ сӑмахна ӗмӗрлӗхе ҫирӗплет, Ху каланине тӳрре кӑлар.

23. Итак теперь, о, Господи, слово, которое Ты сказал о рабе Твоем и о доме его, утверди навек, и сделай, как Ты сказал.

1 Ҫулс 17 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed