Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

куҫми (тĕпĕ: куҫ) more information about the word form can be found here.
Ку этем Тилли Куҫми пулнӑ иккен.

Help to translate

Тилли Куҫми // Ираида Петрова. Петрова, И. А. Татюк: повесть: кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 126 с.

Куҫми ман куҫ умӗнче ӗмӗрне пурӑнса ирттерчӗ — халиччен ҫынна ҫур пуслӑх ырӑ туман.

Help to translate

XV // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 132–188 с.

Шӑна Куҫми вӑтам пурӑннӑ, ҫын патне кивҫене кайман, хӑй те ҫынна кивҫен паман.

Help to translate

II // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 132–188 с.

Шӑна Куҫми ялан теҫетникре ҫӳренӗ, ҫавна пула килрен киле кӗрсе сӗрленӗ, ҫынсене ҫыпӑҫнӑ.

Help to translate

II // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 132–188 с.

— Ара, Кӗтӳҫ Куҫми патне, — тӗлӗнчӗ лешӗ.

Help to translate

XX // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

«Кашни кун макӑраттӑм, вилнех пулӗ тесе шутланӑччӗ. Ачасем малтан ялан ҫыру кӗтетчӗҫ, пушта килессе кӑна сыхлатчӗҫ, кайран вӗсем те шанми пулчӗҫ. Виҫӗмкун кӗтмен ҫӗртен Кӗтӳҫ Куҫми ҫыру тыттарчӗ. Вуласа пачӗ те, савӑннипе макӑрса ятӑм», — терӗ вӑл.

Help to translate

ХХIV // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Вӑл, Кӗтӳҫ Куҫми пекех, сӑмаха хӗрхенсе, шутлӑн калаҫать, хӑй калаҫнинчен ытларах ҫын сӑмахне итлеме юратать.

Help to translate

XVIII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Председательте пирӗн Левентеех ӗҫлет, счетоводра леш Кӗтӳҫ Куҫми.

Help to translate

III // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Вӗҫкӗн Эливан Куҫми таврашӗ-и?

Help to translate

Ылханнӑ ывӑл // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Хам таврӑнни ҫинчен тухтӑра ҫырса пӗлтерсенех, хурав килессе кӗтсе тӑмасӑр, Сан-Риоле тухса кайрӑм, унта виҫӗ уйӑха яхӑн Лерхпа иксӗмӗр аттерен юлнӑ куҫми пурлӑха сутас ыйтупа ӗҫлерӗмӗр.

Известив доктора письмом о своем возвращении, я, не дожидаясь ответа уехал в Сан-Риоль, где месяца три был занят с Лерхом делами продажи недвижимого имущества, оставшегося после отца.

XXXV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Самант-самант ӑна вӑхӑт хытса ларнӑн, пачах куҫми пулнӑн туйӑна-туйӑна кайрӗ.

Порой ему казалось, что время застыло, перестало двигаться.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Малтанах ун ҫинчен пӑшӑлтаткаласа кӑна калаҫрӗҫ, — те ӗненмелле, те ӗненмелле мар, — анчах та, хуторти кӗтӳҫӗ Каҫӑрсӑмса Куҫми вӗсене шуҫӑм килнӗ чух анса ларакан уйӑх ҫутинче, ҫил арманӗ патӗнчи ыраш пусси хӗрринче выртнине курнӑ хыҫҫӑн, ҫыран хӗррине ҫапакан пӑтранчӑк хум пек кусса кайрӗ сас-хура.

Сначала говорили об этом шепотом, — верили и не верили, — но после того как хуторской пастух Кузька Курносый на заре увидел их возле ветряка, лежавших под неярким светом закатного месяца в невысоком жите, мутной прибойной волной покатилась молва.

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Куҫми лаша патӗнче тӑнӑ, вӑл хӑйӗн хӑрах куҫне хуплакаласа Евстигней ҫинелле кӑтартнӑ.

Кузьма стоял у лошади и подмигивал своим одним глазом на Евстигнея.

I // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Куҫми, иртенпе нимӗн те ҫименскер, тӳрех ӳсӗрӗлсе кайрӗ.

Кузьма, не евши с утра, тотчас же захмелел.

I // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Куҫми ларчӑк ҫинчех юлчӗ.

Кузьма остался на козлах.

I // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Вырӑнтан куҫми салху кӑвак ҫурт пек курӑнакан пӗлӗтсем хамӑр хыҫӑмӑра юлман пулсан, тарнӑ та пулӑттӑмӑрччӗ эпир.

И мы бы удрали, если бы облака не остались где-то далеко позади в виде неподвижно-мрачного синего здания.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed