Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кустӑрмине (тĕпĕ: кустӑрма) more information about the word form can be found here.
Вӑл штурвал кустӑрмине ҫавӑркаласа пӑхрӗ.

Она повернула штурвальное колесо.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Вӑрманта пурӑнатӑр, хуҫӑк урапа кустӑрмине пуҫҫапатӑр — пурнӑҫ-и ку?

Живете в лесу, молитесь поломанному колесу — разве это жизня?

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кимӗ кустӑрмине ҫавра-ҫавра халтан кайрӑм эпӗ, манран пӑс тухса тӑчӗ.

Я вертел колеса так, что от меня пар шел.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Катаран начартарах куракан ҫын сӑмси ҫине куҫлӑх вырӑнне комиссар ҫӳрекен бричка кустӑрмине лартса ярса пӑхсан та — ӑнланса илейрес ҫук вӑл мӗн иккенне.

Близорукий, хотя бы надел на нос вместо очков колеса с комиссаровой брички, и тогда бы не распознал, что это такое.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Стрелка унпа чӗнмесӗр килӗшнине кура, Володя хӗрлӗ кустӑрмине сулахаялла пӑрма тытӑнчӗ.

Подбодренный ее молчаливым согласием, Володя стал поворачивать красное колесико влево.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Прибор ҫине шикленкелесе пӑхса, кустӑрмине хуллен сулахаялла пӑрчӗ.

Он легонько повернул колесико влево, опасливо покосившись на прибор.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Малалла кала-ха, эпӗ сан урапа кустӑрмине чикекен патак ҫинчен итлеме интереслӗ.

— Валяй дальше, интересно послушать про палки, которые я тебе вставляю.

XV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Эсӗ, пӗлсе тӑр, пирӗн урапа кустӑрмине патак чикетӗн, вӑт мӗн хӑтланатӑн эсӗ!

Ты, имей в виду, палки нам в колеса вставляешь, вот чем ты занимаешься!

XV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Кустӑрмине вырнаҫтарма ӗлкӗреймерӗм-ха, майор пек ҫӳретӗп акӑ!

Колёса не соберусь прицепить, вот и хожу майором!

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Лаша урапин кустӑрмине кустарса‚ кӗвентепе шыв ҫӗклесе‚ кашӑкри ҫӑмартана‚ ухватри чӳлмеке ӳкермесӗр йытса чупасси ачасене питӗ килӗшрӗ.

Help to translate

Чӑваш халӑх поэтне халалланӑ Акатуй // Ирина ПЕТРОВА. «Урал сасси», 2016.05.25

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed