Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курмастӑп (тĕпĕ: кур) more information about the word form can be found here.
— Эпӗ сан аҫу ҫинчен начар пулнӑ, тесе каласшӑн мар, анчах вӑл ӗҫленинчен нимӗнле уссинех те курмастӑп.

— Я про твоего отца не хочу плохо сказать, однако толку в его поступках мало что-то вижу.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Ҫак шӳтре йӑпанмалли нимӗн те курмастӑп.

— Что веселого в этой шутке?

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 253–258 с.

Курмастӑп ӑна.

Не вижу его.

Ашшӗн ҫилли // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 209–215 с.

Паллӑ сӑлтава пула пӗрремӗшпе усӑ курмастӑп.

В силу известной причины я не делаю первого.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Урӑх сӑлтав курмастӑп.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫавӑнпа, Мӗтри татах пулӑшма ыйтсан, вӑл тек шарт та март килӗшмерӗ, урӑх курмастӑп та, илтместӗп те, пӗлместӗп те сире терӗ ӑшӗнче.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Эп нимӗн те курмастӑп, Валет, кӑтарт-ха, хӑш тӗлте ҫав этемсем? — йӗкӗлтерӗ хӑй.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫӗнтернине хам та куратӑп, анчах унӑн уссине курмастӑп, — пӗтӗмпех урӑхла — вырӑс ҫарӗн ҫӗнӗ наступленине кӗтме пулать, тесе ответленӗ вӑл.

Но он ответил, что он сам видит победу, но не видит выгод от нее, наоборот, можно ждать нового наступления русской армии.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Эпӗ ку ҫынна урӑх нихҫан та курмастӑп тесе шухӑшланӑ ырӑ шухӑшпа киленсе, ҫав курӑк тӑрӑх утса кайрӑм.

Я шагал по ней и наслаждался мыслью о том, что больше уже не увижу этого человека.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Ме-ха, пиджак сапласа пар мана, ним шуйттанӗ те курмастӑп

На-ко, зашей пиджак мне, не вижу я ни черта…

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Кунта пысӑк ҫапӑҫусем пуласса эпӗ курмастӑп, мӗншӗн тесен Запольск шоссе ҫулӗнчен аякра ларать тата ӑна оборона валли ҫирӗплетсе хатӗрлемен.

А здесь, поскольку Запольск в стороне от шоссейной дороги и никак для обороны не приспособлен, я серьёзных боев не предвижу.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Нимӗн те курмастӑп.

Я не видел ни зги.

Бирюк // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 148–157 с.

«Ман пирки ан йӗрӗр, ан кулянӑр, эпӗ вӑрман тискерӗн, тинӗс эсрелӗн керменӗнче пурӑнатӑп; эпӗ ӑна курмастӑп та илтместӗп те, вӑл мана шурӑ мрамор стена ҫине вутлӑ сӑмахсем ҫырса ҫеҫ кӑтартать; эпӗ мӗн шухӑшланине пӗтӗмпех пӗлсе тӑрать, ҫав самантрах, пурне те туса парать, хӑйне вара вӑл ман хуҫа вырӑнне шутламасть, мана хуҫа пики вырӑнне хурать».

«Не плачьте обо мне, не горюйте, я живу во дворце у зверя лесного, чуда морского, как королевишна; самого его не вижу и не слышу, а пишет он ко мне на стене беломраморной словесами огненными; и знает он все, что у меня на мысли, и в ту же минуту все исполняет, и не хочет он называться господином моим, а меня называет госпожой своей».

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

— Пӑхатӑп та, пурнӑҫра ним ҫитменнине те курмастӑп.

— Гляжу я кругом и не вижу, о чем же нам теперь беспокоиться.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Урӑххине унӑн вырӑнне — курмастӑп

А другого на место его — не вижу…

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Акӑ сан ҫине те пӑхатӑп, анчах — кам эс, курмастӑп.

А на тебя гляжу — не вижу — что ты?

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хамӑрӑнне пӗр самолет та курмастӑп!

Своих самолётов не вижу!

28. Конев колхозник самолечӗпе чӑнласах та паттӑрӑн ҫапӑҫатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Утиял айӗнче выртакан пӗр ҫынтан урӑх эпӗ нимӗн те курмастӑп!

— Я ничего не вижу, кроме какого-то человека, лежащего под одеялом.

Маҫтӑр // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

— Нимӗн те курмастӑп, — терӗм эпӗ.

А я сказал: — Ничего.

Эпир чи ҫӳле хӑпарни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ пурпӗр ҫаплах курмастӑп.

А я всё равно не вижу.

Эпӗ кӑмпа шырани // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed