Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курасшӑнччӗ (тĕпĕ: кур) more information about the word form can be found here.
Вӑл нимӗнех те тӑвасшӑн марччӗ, якорь курасшӑнччӗ тата пӑрахут сӑмси патӗнчен хумсем епле ярӑнса кайнине ҫеҫ пӑхса пырасшӑнччӗ.

Он ничего не собирался делать, а только хотел посмотреть якорь и как бегут волны от носа.

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Эпир пӗр чирлӗ ҫынна курасшӑнччӗ те…

— Мы одного больного хотим навестить…

Хӗл сивви // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Манӑн вагонсем ҫумӗпе питӗ чупса каяс килетчӗ, паровоз патне ҫитсе станцие курасшӑнччӗ, анчах пасара кайма тиврӗ.

Мне очень хотелось побегать вдоль вагонов, добраться до паровоза, посмотреть станцию, но пришлось идти на рынок.

Ҫулла эпӗ «иккӗ» паллӑ мӗнле илтӗм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Эсӗ японецсен мотористне курасшӑнччӗ вӗт.

Ведь ты хотел видеть японского моториста?

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Мӗнлерех тетте иккенне ҫеҫ курасшӑнччӗ эп.

Я только посмотрю, что за игрушка.

1 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Юличка сире ҫав тери курасшӑнччӗ, — тет вӑл, Юличка Сагайдӑна пӗлнӗ тата пӗр ӑна ҫеҫ курасшӑн пулнӑ пек сасӑпа.

— Юличка так хотела вас видеть, так хотела, — говорила она таким тоном, словно Юличка лично знала Сагайду и именно его хотела видеть.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Эпӗ сан пата пыраттӑм, эсӗ мӗнле вӗреннине курасшӑнччӗ, эсӗ килте ҫук, халӗ ӗнтӗ уроксене мӗнле тунине куратӑп.

— Я шел к тебе, хотел посмотреть, как ты занимаешься, а тебя дома нет, вот я и вижу, как ты уроки делаешь.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Эпӗ сире пуринчен ытла акӑ мӗн пирки курасшӑнччӗ: кардинал пулса, эпӗ сирӗн кун-ҫулӑр ыйтуне татса парас ӗҫе хутшӑнма пултаратӑп.

— Я должен объяснить вам главную цель моего свидания с вами: благодаря моему положению здесь как кардинала, местные власти должны будут считаться с моим мнением при разрешении вопроса, как поступить с вами, если, конечно, я захочу воспользоваться своей привилегией.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Сана курасшӑнччӗ — эпӗ ытларикун каятӑп.

Мне хотелось видеть тебя, — я уезжаю во вторник.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эп Ковалева хам курасшӑнччӗ.

Я хочу с ним сам повидаться.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Акӑ мӗн, — терӗ Марья Дмитриевна, шухӑша кайса, — эпӗ пахча ҫимӗҫпе урӑхла усӑ курасшӑнччӗ.

— Вот что, — говорит Марья Дмитриевна задумчиво, — мне хотелось урожаем по-другому воспользоваться.

Кухньӑри калаҫу // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Эпӗ сире курасшӑнччӗ.

Я хотел вас видеть.

LХХХIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫӗр кӑмрӑкне мӗнле кӑларнине ачасем тахҫанах курасшӑнччӗ.

Давно хотелось ребятам посмотреть, как добывается каменный уголь.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Эсир хамӑр тӗнчен центрне, хамӑр галактикӑн «ҫӑлтӑрла кустӑрми» ҫаврӑнакан тӗнӗлне курасшӑнччӗ.

Вы хотели посмотреть центр нашей Галактики, ту «ось», вокруг которой вращается ее «звездное колесо»?

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Йӑлт аптраса ӳкрӗ йӑваш ҫын: ҫакӑнта хӑвӑртрах ҫитсе ӳкесшӗн ҫуран утрӗ вӑл, ҫывӑх килйышне курасшӑнччӗ, шӑппӑн-шӑппӑн хуйхӑракан кил-йышне пурӑнӑпӑр-ха пурнӑҫа тесе йӑпатасшӑнччӗ, шантарасшӑнччӗ, — ӑҫта пулма пултарать ун ҫемйи?

Человек вовсе растерялся: как же так, он спешил, чуть не валился с ног, чтобы увидеть поскорее своих близких, хотел утешить, подбодрить их, а их нет и в помине… Куда же они подевались?

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ӑспуҫ хевти ҫине хал пуҫтарнӑ таран ал вӑйӗ хушса, пус ҫумне пус та пӗрчӗ патне пӗрчӗ хушӑнтарса тертленнипе юпне курасшӑнччӗ вӑл хӑй кунӗнче.

А собирался скопить его по копейке, по зернышку, выбиваясь из сил и экономя на всем, на чем только можно.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сергей вӑл вутсӑр мӗнле «ҫуннине» ҫав тери курасшӑнччӗ, анчах пӗррехинче, чеен кулкаласа, Верӑран хальтерех «ҫунма» ыйтсан, вӑл ӑна амӑшӗ умӗнчех питӗнчен ҫупса ячӗ.

Сергею в глубине души очень хотелось поглядеть, как это так можно «гореть» без огня, но когда однажды, хитро улыбнувшись, он попросил Веру скорее «погореть», она отшлепала его на глазах у матери.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Мӗн тери курасшӑнччӗ вӑл Гарвине, Вильямне те курасшӑнччӗ, паллах, халалсем ҫырма ухута ҫын марччӗ вӑл — пулаҫҫӗ ҫавнашкал ҫынсем.

Уж очень он рвался повидать Гарви, и Уильяма тоже, само собой: не охотник он был до завещаний — бывают такие люди.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Уилкс куншӑн ытлашшиех кулянмасть те пулӗ, анчах, пиччӗшӗ вилес умӗн ӑна питӗ курасшӑнччӗ, мӑнтарӑн, юлашки виҫӗ эрнере ялан ун ҫинчен кӑна калаҫатчӗ.

Уилксу это, может, и ничего, кто ж его знает, а вот брат все на свете отдал бы, лишь бы повидаться с ним перед смертью: бедняга ни о чем другом говорить не мог последние три недели.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Эсир хӑвӑрӑн аннӗре курасшӑнччӗ вӗт-ха?

Вы хотели повидать вашу маму?

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed