Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курассишӗн (тĕпĕ: кур) more information about the word form can be found here.
Сирӗн вырӑнта пулсан эпӗ те горизонта тинкернӗ пулӑттӑм, анчах «Дункана» курассишӗн мар, сирӗн яхта ҫывӑхра ҫуккине пӗлсе тӑрассишӗн ҫеҫ тинкернӗ пулӑттӑм.

На вашем месте я бы осматривал горизонт не для того, чтобы найти «Дункан», а для того, чтобы удостовериться, что вашей бывшей яхты нет поблизости.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Журналистӑн кирек мӗнле ыйтӑва та пур енчен те тӗплӗн тишкермелле, хӑв хушаматна хаҫатра курассишӗн васкамалла мар тесе кашни лекцирех астутарсах тӑраҫҫӗ тет.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Эпӗ, Грицко, ҫав пурнӑҫа курассишӗн пӗтӗм юнӑма пӗрер тумламӑн сӑрхӑнтарса парӑттӑм…

— Я б, Грыцько, кровь свою руду по капли выцидыв бы, шоб дожить до такого…

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Анчах ку пурте мар-ха: хӑйсем усӑ курассишӗн тата хӑйсемшӗн ҫеҫ ӗҫлесе, вӗсем ҫӗлемелли материала та, вӑхӑта та перекетлӗрех тыткалаҫҫӗ: ӗҫ хӑвӑртрах пулса пырать, унпа пулакан тӑкак та сахалтарах.

Но это не все: работая в свою собственную пользу и на свой счет, они гораздо бережливее и на материал работы, и на время: работа идет быстрее, и расходов на нее меньше.

XVIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Нивушлӗ ӗненместӗр, эпӗ халь эсир кулнине илтессишӗн тата сире куҫҫулӗсӗр курассишӗн ҫур ӗмӗре пама хатӗр…

Ужели вы не верите, что я отдал бы теперь полжизни, чтоб услышать ваш смех и не видеть слез…

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ҫавӑншӑнах, эпӗ макӑрнипе макӑрманнине тата мӗнле макӑрнине курассишӗн халӗ тӗмӗсем хыҫне пытантӑр — акӑ мӗншӗн!

— Затем же, зачем спрятались теперь в кусты, чтоб подсмотреть, буду ли я плакать и как я буду плакать — вот зачем!

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ачасен чунӗнче каллех темтепӗр курассишӗн ҫунасси чӗрӗлсе кайрӗ.

Дух приключений снова ожил в мальчиках.

10-мӗш сыпӑк. Йытӑ улани инкек пулассине систерет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed