Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кулачӑ (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Сарӑ тӗсе хурипе юрсан, кур-ха, амӑшӗ, еплерех хитре кулачӑ пиҫсе тухать.

Help to translate

Лапшу Ҫтаппанӗн халапӗ мар // Виталий Енӗш. Григорьев-Енӗш В.Г. Чун кӑварӗ. Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — 215 с. — 85–186 с.

— Кил-ха кунта, ҫупа сӗрсе кулачӑ ҫитереп.

Help to translate

Арӑм парни — сысна валашки // Виталий Енӗш. Григорьев-Енӗш В.Г. Чун кӑварӗ. Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — 215 с. — 85–186 с.

Тин кӑна кӑмакаран пиҫсе тухнӑ кулачӑ евӗр.

Help to translate

Асран кайми ӳпле — пуйӑсри купе… // Виталий Енӗш. Григорьев-Енӗш В.Г. Чун кӑварӗ. Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — 215 с. — 85–186 с.

Пурнӑҫӗ пирки вара этемлӗхӗн аслӑ ывӑлӗ-хӗрӗсем мӗн чухлӗ ӑслӑ сӑмах каласа хӑварнӑ: «Ӗмӗр сакки сарлака», «Ӗмӗр ирттересси ӗшне витӗр тухасси мар», «Икӗ хутчен вилеймӗн, пӗр вилӗмрен иртеймӗн», «Инкек ӗнсе хыҫӗнчех», «Кун вырӑнне кун килет, ӗмӗр вырӑнне ӗмӗр килмест», «Нуша кулачӑ ҫиме вӗрентет», «Пурнӑҫ хӳри пӑрӑнӑҫ», «Самана урапи ялан малалла», «Пурнӑҫ тилхепине ҫирӗп тытас пулать…»

Help to translate

Асран кайми хӑлха чикки // Виталий Енӗш. Григорьев-Енӗш В.Г. Чун кӑварӗ. Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — 215 с. — 85–186 с.

Умӗнчи пӗчӗк шӑллӗ, иккӗ-виҫҫӗри «чӗпӗ», ҫӑварне ҫӑвӑр курак евӗр кап карать, пиччӗшӗ ӑна кашӑкпа хӑйма сыптарсах тӑрать, унӑн ҫӑварӗ пушаннӑ-пушанман кулачӑ татки хыптарать, хӑй те шӑллӗпе пӗрлех ҫиет.

Help to translate

7 // Виталий Енӗш. Григорьев-Енӗш В.Г. Чун кӑварӗ. Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — 215 с. — 37–84 с.

Аллинче — хӑйма банкипе кашӑк, пӗҫҫисемпе кулачӑ хӗстерсе тытнӑ.

Help to translate

7 // Виталий Енӗш. Григорьев-Енӗш В.Г. Чун кӑварӗ. Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — 215 с. — 37–84 с.

Урайӗнчи улӑх-кавир ҫинче теттесемпе вылянӑ кутамас арҫын ача, тин кӑна кӑмакаран пиҫсе тухнӑ кулачӑ пекех ҫутӑскер, тасаскер, тӑчӗ те ашшӗ ҫумне пырса йӑшпӑнчӗ, хӑрах пӳрнине ҫӑварне чиксе, ют ҫынсем ҫине чӑр-чӑр пӑхрӗ.

Help to translate

4 // Виталий Енӗш. Григорьев-Енӗш В.Г. Чун кӑварӗ. Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — 215 с. — 37–84 с.

— Парӑп эп сана кулачӑ! — тет салтак.

Help to translate

Граждан вӑрҫи // Ираида Петрова. Петрова, И. А. Татюк: повесть: кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 126 с.

— Ҫав хутаҫра кулачӑ ҫук-и тесе пӑхрӑм, — тетӗп.

Help to translate

Граждан вӑрҫи // Ираида Петрова. Петрова, И. А. Татюк: повесть: кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 126 с.

Ваттисем «хырӑм выҫҫи кулачӑ ҫитерет» тенӗ пек, ҫак тӑманасем кайӑксене тытса ҫиме пуҫларӗҫ.

Help to translate

Ҫав кирлӗ вӑл юлхава // Герасим Харлампьев. Харлампьев, Г. Д. Утарта: пӗчӗк калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1964. — 84 с. — 64–67 с.

Нуша кулачӑ ҫиме вӗрентет тенӗ-ҫке.

Не зря же говорится: нужда и калач есть научит.

Ухтиван // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Пуррисем — кулачӑ, какай, сӗт-ҫу…

У кого есть — хлеб, мясо, молоко, масло…

Мултиер // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Кулачӑ шӑрши пек, капӑртма шӑрши пек ӑша-чикке вӑрккаттарать ытлӑхлӑ имӳ.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пине яхӑн утӑм кайсан, корзинкӑсем йӑтса пасара каякан арҫынсемпе хӗрарӑмсем тӗл пула пуҫларӗҫ; пичкесемпе шыв турттарма каяҫҫӗ; тӑкӑрлӑка кукӑльпе сут тӑвакан тухрӗ: кулачӑ лавккине уҫрӗҫ, Арбат хапхи тӗлӗнче мана пӗр ватӑ лавҫӑ, кӑвакрах тӗслӗ, калиберпа тунӑ, сапласа пӗтернӗ кивӗ ҫӑмӑл урапи ҫинче енчен-енне тайкаланса ҫывӑрса пыраканскер, тӗл пулчӗ.

Пройдя шагов тысячу, стали попадаться люди и женщины, шедшие с корзинками на рынок; бочки, едущие за водой; на перекресток вышел пирожник; открылась одна калашная, и у Арбатских ворот попался извозчик, старичок, спавший, покачиваясь, на своих калиберных, облезлых, голубоватеньких и заплатанных дрожках.

VII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унӑн пичӗсем хӗрелсе кайнӑ, кулачӑ ҫисе пынӑ май, вӑл чарӑнмасӑр калаҫнӑ.

С раскрасневшимся лицом, трёсся на передке, закусывая калачом и не переставая разговаривать.

XV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

«Апла сире Мускав кулачӑ кӳптермен, Ҫампа сӑн-питӗр пит ырхан иккен.

«Знать, вы в Москве-то несолоно похлебали, Что хуже прежнего и тощее стали.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Тӗпренекен кӗлентӗр татӑкӗсене, пӗчӗк кӗлентӗрсене, кулачӑ тата ытти тӗпренекен япаласене ҫинӗ чухне пӗчӗккӗн-пӗчӗккӗн алӑпа хуҫса ҫиеҫҫӗ.

Ломти кренделя, маленькие крендельки, куличи и другие изделия, которые могут раскрошиться, отламывают рукой по маленькому кусочку.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кӗсйинче вак кӗмӗл тупкаласа, вӑл хӑех кулачӑ кайса илчӗ, антӑхас пек шултран хыпкаласа, хырӑмне тултарчӗ, лӗпех ӑшӑннӑ шыв ярса ӗҫрӗ, кантурта ҫав шыва ӑсса кӗни эрне те иртнӗччӗ пуль.

Он пошарил по карманам и купил в ближней булочной калач, набросившись на него так, будто не ел трое суток, в конторе же попил затхлой воды — наверняка налили больше недели назад.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Шӑллӑм, нуша кулачӑ ҫиме вӗрентнӗ, тет, илтнӗ-и ҫавна?

— Нужда научит калачи есть, браток, небось слышал такую поговорку?

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тимрукӑн ӗҫес шухӑш мар-ха, ҫиесси килет, ӑҫта та пулин хӳтӗрех ҫӗре вырнаҫса, кулачӑ ҫиес пирки шухӑшламалла.

Но Тимруку не до питья — ему хочется есть, и сейчас надо найти укромненькое местечко, где бы он расправился со своим белым калачом.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed