Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

корпуса (тĕпĕ: корпус) more information about the word form can be found here.
Пӗчӗк, чӑх сӑмсиллӗ, сухаллӑ, кӑкӑрӗ ҫине шурӑ хӗрес ҫакнӑ, похода кайма хатӗр тӑракан полковник хӑй патӗнчен армейски корпуса ирттерсе янӑ.

Маленький бородатый полковник в полном походном снаряжении, с белым крестиком на груди, пропустил мимо себя армейский корпус.

VIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Корпуса ертсе пыракан генерал Рот батарейӑна курма пынӑ.

Генерал Рот, командовавший корпусом, приехал осмотреть батарею.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Улттӑмӗш корпуса Силистрия ятла укреплени патне пыма приказ панӑ.

Шестому корпусу было приказано идти к другому турецкому укреплению — Силистрии.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Унӑн отрячӗ Рейн ҫарӗнчен Вандея ҫине походпа кайма уйӑрса илнӗ корпуса кӗрет.

Его отряд входит в корпус, отделенный от Рейнской армии для похода на Вандею.

III. Чи вӑрттӑн шухӑшсем хускални // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫакӑнтанах станица хӑйӗн чи лайӑх ҫамрӑкӗсене Суворов патӗнчи Кубански корпуса, ногайсене хирӗҫ ҫапӑҫма, унтан Хрулев патне — Севастополе, Скобелев патне — Плевнӑна ӑсатнӑ.

Отсюда же отправляла станица цвет своей молодежи Суворову в Кубанский корпус, против ногаев, а потом и Хрулеву под Севастополь, и Скобелеву под Плевну.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Айронсайдпа пӗрремӗш хут тӗл пулсанах, Миллер вӑл хӑйӗнпе ӑмӑртаканни пулассине туйса илчӗ; ҫавӑнпах та пуль, ӑна Архангельскра сасартӑках пурте — ҫынсем те, ҫутҫанталӑк та, штабри ҫыхӑнусем те, хӑй дипломатилле корпуса пӑхӑнни те килӗшми пулчӗ.

При первой же встрече с Айронсайдом Миллер ощутил в нем соперника, и все в Архангельске сразу ему не понравилось: люди, природа, штабные взаимоотношения, зависимость от дипломатического корпуса.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сергейпе Владислав решеткепе чугун корпуса ҫӗклесе кайнӑ.

Сергей и Владислав пыхтя поволокли домой решетку и чугунный корпус.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Кунта пирӗн корпус командирӗн тата ҫак корпуса кӗрекен дивизи командирӗн, ҫавнашкалах ытти дивизи командирӗсен ячӗсене те асӑнчӗҫ.

В нем упоминались имена командира нашего корпуса и командиров дивизий, входивших в корпус, многих дивизий.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Геккельберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени те корпуса кӗресшӗн.

Приключения Гекельберри Финна тоже ожидают добавления в корпус.

Пуш уйӑхӗнче Чӑваш чӗлхи лабораторийӗ хӑйӗн рекордне ҫӗнетрӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/24788.html

Вӑл ҫав корпуса, фронт линине таттарса кӗртсе, хӗрлӗ ҫарсен инҫетри тылӗсем тӑрӑх тустарса ҫӳретесшӗн пулнӑ.

Оно рассчитывало прорвать фронт и бросить корпус в глубокий рейд по тылам красных армий.

XX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Крымов корпуса Петроград патне вӑхӑтра илсе ҫитереймест, чи кирлӗ саманта ӗлкӗреймесӗр юлатпӑр.

Крымов не сможет во-время стянуть корпус к Петрограду, момент будет упущен.

XVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Малтанах эпӗ хам мӗн ӑспала Виҫҫӗмӗш корпуса Петроград ҫывӑхне куҫарса пыма шутлани ҫинчен пӗлтерес, тетӗп.

 — Я хочу вернуться к тем соображениям, которые понудили меня передвигать Третий корпус к Петрограду.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Анчах корпуса ҫавнашкал куҫарса пыни Ҫурҫӗр фронта пулӑшма юрӑхсӑр, мӗншӗн тесен ӑна Ҫурҫӗр фронта кирлӗ вӑхӑтра илсе пыма йывӑр пулни те ҫакна уҫҫӑн кӑтартса парать.

Но Северный фронт подобное размещение конницы не обеспечивает уже по одному тому, что ее трудно будет перебрасывать.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Эпӗ Виҫҫӗмӗш корпуса урӑх вырӑна куҫарма распоряжени патӑм.

— Я дал распоряжение о переброске Третьего корпуса.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Чубовпа иксӗмӗр корпуса ларса каятпӑр.

Едем с Чубовым в корпус.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Пирӗн виҫҫӗмӗш корпуса Румыни фрончӗн резервне кайса тӑратрӗҫ, — хавхаланса каласа пама пуҫларӗ Калмыков.

— Наш Третий корпус находится в резерве Румынского фронта, — оживленно рассказывал Калмыков.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Галиев, боевой распоряжени ҫырса хатӗрле, Корпуса пӗлтер.

Галиев, готовь боевое распоряжение, Доложи в корпус.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Эхер те турӑ ман корпуса хам ертсе пынине ҫапӑҫма хушать пулсассӑн, — генерал куҫӗсем мӗлтӗр-мӗлтер вылянчӗҫ те куҫҫульпе ҫуталса илчӗҫ, — пӗлсе тӑрӑр, капитан, пӗрремӗш хӑрушӑ ӗҫех сире шанса паратӑп, халӗ вара, господасем, ман хисеплӗхӗм-с.

Если приведет бог драться моему корпусу под моим начальством, — глаза генерала заморгали и засветились слезами, — то помните, капитан, первое опасное дело поручу вам, а теперь, господа, мое почтение-с.

XV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Эйлер хӑйӗн «Морская наука» ӗҫӗнче карапӑн тинӗсре ҫӳремелли пахалӑхӗсене ҫырса кӑтартнӑччӗ, ишмелли, ҫаврӑнмалли, ишнӗ чух корпуса пӗр шайра тытса тӑмалли формулӑсене шутласа тупса ҫырса кӑтартнӑччӗ.

Еще Эйлер в своей работе «Морская наука» дал определение мореходных качеств корабля — его плавучести, остойчивости, ходкости, поворотливости — и способы их вычисления и исследования.

Вунтӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ун хыҫҫӑн корпуса Алексей Павлович Епанчин контр-адмирал ертсе пынӑ.

Преемником его был контр-адмирал Алексей Павлович Епанчин.

Ҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed