Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

килхушшипе (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Акӑ Маруся килхушшипе утса пырать.

И вот Маруся уже идёт по двору.

Маруся кукамӑшне итлемест // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Каҫхине, отбой хыҫҫӑн, пӗтӗм ҫурт шӑплансан, хуралти отрядри ачасем кӑна ҫурри тӗттӗм коридорсем тӑрӑх утса ҫӳренӗ чух тата килхушшипе паркра пӗр-пӗрне хуллентерех сас панӑ вӑхӑтра, учительсем ман кабинетра пухӑнаҫҫӗ.

Вечером, после отбоя, когда весь дом затихает и только ребята из сторожевого отряда ходят по полутемным коридорам и изредка приглушенно перекликаются между собой во дворе и парке, учителя собираются в моем кабинете.

47 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Килхушшипе иртсе пынӑ чух Жуков сассине илтрӗм:

Проходя по двору, я услышал голос Жукова:

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах пӗррехинче, килхушшипе утса пынӑ чух, эпӗ ҫав Леня Петров Король аллинче авкаланнине, унран вӗҫерӗнме, темскер пытарма тӑрӑшнине куртӑм.

Но однажды, проходя по двору, я увидел: Леня Петров бьется в руках у Короля, пытаясь вырваться и что-то спрятать.

16 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вара вӗсем килхушшипе кайса ҫенӗк витӗр пӳрте кӗрсе кайнӑ.

И они пошли через двор и сени в избу.

III // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

— Чи кирли, мадам, пирӗн ҫине бомбӑсем ан пӑрахчӑрччӗ, — терӗ Либерсмут Горевӑна килхушшипе ӑсатнӑ май, пӑрҫасем аптратса ҫитернӗ йытӑ пек, пӗтӗм ӳт-пӗвӗпе чӗтресе.

— Самое главное, мадам, чтобы нас не бомбили, — вздрагивая всем телом, как собака, которую замучили блохи, сказал Либерсмут, провожая Гореву по двору.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Амӑшӗпе Николай, чӳрече патне пырса, хӗр килхушшипе утса тухса хапхара ҫухалнине пӑхса тӑчӗҫ.

Мать и Николай, подойдя к окну, смотрели, как девушка прошла по двору и скрылась под воротами.

XXII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

«Ҫук, санӑн Андрейне манмастӑп», килхушшипе пынӑ чух хуйхӑллӑн шухӑшларӗ Штольц.

«Нет, не забуду я твоего Андрея, — с грустью, идучи двором, думал Штольц.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ултавҫӑсем, чуниллисем! — кӑшкӑрчӗ вӑл килхушшипе иртнӗ чух.

Разбойники, душегубцы! — кричал он, идучи по двору.

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed