Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

килнӗн (тĕпĕ: кил) more information about the word form can be found here.
Вӗсем таҫтан инҫетрен вӗҫсе килнӗн туйӑнать ӑна, унта тахӑшӗ ун ҫинчен шухӑшлать.

Ему казалось, что летят они откуда-то очень издалека, где о нем думает кто-то.

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шӑхӑру вӑйланса тата калама ҫук пысӑк хӑвӑртлӑхпа ҫывхарса пычӗ, Черныша вӑл шӑпах хӑй ҫине вӗҫсе килнӗн туйӑнчӗ.

Свист приближался с неимоверной быстротой и летел, как казалось Чернышу, прямо на него.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсем кунта пӗтӗм колхозӗпех килнӗн туйӑнать, суха тӑвас е тырӑ акас вырӑнне — угломер-квадрантсем ярса тытрӗҫ, ҫӗнӗ, унччен пӗлмен наукӑна вӗренме тытӑнчӗҫ, ӑна самаях хӑвӑрт алла илчӗҫ; Брянский те хӑйӗн мӑйӑхлӑ вӗренекенӗсемпе питӗ кӑмӑллӑ.

Казалось, они так всем колхозом и пришли сюда и вместо того, чтобы пахать или сеять, взялись за угломер-квадрант, за новую незнакомую науку, которой, между прочим, овладели достаточно быстро, и Брянский был вполне доволен своими усатыми воспитанниками.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кӗрӳшӗ ӑна та кӑмӑла каять, унпа хаваслӑ, кӑмӑла йывӑрлатакан нумай япаласене манса каятӑн; Яков ҫак ҫыннӑн кӑмӑлне те ӑмсанать, анчах та вӑл ӑна темле тӗлӗнмелле шанманнине туять: ку ҫын нумайлӑха мар, ыранччен пурӑнмалӑх кӑна килнӗн туйӑнать, ыран вара хӑй актер е парикмахер пулни ҫинчен пӗлтерет е хӑй кунта епле килсе кӗнӗ, ҫавӑн пекех сасартӑк куҫран ҫухалать.

Зять нравится и ему, с ним весело, забываешь многое, что тяготит; Яков даже завидует характеру этого человека, но чувствует к нему странное недоверие: кажется, что этот человек ненадолго, до завтра, а завтра он объявит себя актёром, парикмахером или исчезнет так же внезапно, как явился.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Тӗлӗнмелли япалана сӑнаса тӑракан Давыдова Старожилов ҫиҫӗм пек хӑвӑрт килнӗн туйӑнчӗ.

Старожилов прибежал молниеносно, как показалось Давыдову, погруженному в рассматривание странной находки.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Кӑшт мӗн те пулин пулсанах — мана тупӑран пенӗн, хамӑрӑннисем килнӗн туйӑнать.

Чуть что, а мне уже кажется: стреляют, наши идут.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Куҫ хуралса килнӗн туйӑнчӗ.

Глаза застлал туман.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Эсир Мудьюг ҫинчен каласанах, ҫил-тӑвӑл капланса килнӗн туйӑнчӗ.

Как ахнули вы про Мудьюг, точно гроза пронеслась…

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсемпе пӗрле хамӑн та вӗҫсе каяс килнӗн туйӑнать, ӑҫта вӗҫессине пӗлмесӗр, анчах кунтан инҫете-инҫете вӗҫӗттӗм.

Кажется, полетела бы с ними, полетела — куда, не знаю, только далеко, далеко отсюда.

XVI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Вӑл Кордильер тӑвӗсен ҫийӗпе ҫывхарса килнӗн туйӑнать.

Казалось, он приближается, двигается вдоль хребта Кордильеров.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тепӗр чухне, ҫапӑҫу пынӑ вӑхӑтра, Григорие унӑн тӑшманӗсем те — Тамбов, Рязань, Саратов мужикӗсем — ҫӗр пирки кӗвӗҫнипелех вӑрҫӑпа килнӗн туйӑнчӗ.

Григорию иногда в бою казалось, что и враги его — тамбовские, рязанские, саратовские мужики — идут, движимые таким же ревнивым чувством к земле.

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Лӑпкӑ ҫыран хыҫалта, инҫете юлчӗ пек, хирӗҫ усал та пӗлмен ҫил-тӑвӑл хӑрушшӑн вӗресе килнӗн туйӑнать.

Как будто остался тихий берег далеко позади, а навстречу грозно задувает простор черных и неведомых бурь.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ман хӑлхара кунӗпех — инҫетри артиллери хумӳ янраса тӑчӗ е ҫывхарса килнӗн, е инҫете кайса, хӑй хыҫҫӑн пӗр-пӗр тӑнкӑртаттармалли шултра япала сӗтӗрсе пынӑ пек илтӗнет.

Весь долгий летний день шумел в моих ушах далёкий артиллерийский прибой — то набегал, то откатывался, как будто таща за собой крупную, гулкую гальку.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Зениткӑсем пеме пуҫларӗҫ — анчах перессе катара перетчӗҫ-ха, акӑ ҫывхарса та ҫывхарса килнӗн курӑнать снарядсем сирпӗнсе ҫурӑлни, калӑн ҫав кварталсем урлӑ пистолетла пере-пере пӗр улӑп утса пырать тесе.

Зенитки стали бить — только что далеко, а вот уже ближе и ближе, точно кто-то огромный шагал через кварталы, ежеминутно стреляя вверх из тысячи пистолетов.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ кун пек пурӑнаймастӑп, халех вилетӗп. Питӗ кичем мана», — тӗнче пӗтсе килнӗн калаҫрӗ хайхискер.

Help to translate

Мӗн пур ӗҫе пӑрахса майра шырамалла! // Ҫамрӑксен хаҫачӗ. Ҫамрӑксен хаҫачӗ

Эрнере ҫичӗ кун 24-шар сехет хушши ҫыхӑнура пулмасан чылайӑшӗшӗн тӗнче пӗтсе килнӗн туйӑнать.

Если не быть на связи семь дней в неделю по 24 часа, большинству кажется, что наступает конец света.

Телефонсӑр мӗнле пурӑнӑпӑр-ши? // Н.ДАНИЛОВА. Пирӗн пурнӑҫ

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed