Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

килем (тĕпĕ: кил) more information about the word form can be found here.
Эпӗ ӑна: «Тӑхта-ха эсӗ, кайса пӗлсе килем: камсем вӗсем» — тетӗп.

Я ей говорю: «Ты погоди, сейчас схожу и разузнаю: кто такие».

V // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Тӑхта-ха, хам илсе килем, — терӗ Павӑл, Вук шухӑшне ӑнланса, вара вӑл киркӑпа кӗреҫе илме чупрӗ.

— Погоди, я сам все сделаю! — воскликнул Павле, догадавшись о намерении Вука, и побежал к дому за заступом и киркой.

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Тӑхта патша, эпӗ уҫланкӑна вӗҫсе каям та, унта мӗнле кайӑк ҫӳренине тата вӑл мӗн тунине пӑхса килем.

— Погоди-ка, слетаю я на поляну, погляжу, что за зверь там ходит и что он делает.

Паттӑр ашак // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 51–55 с.

Ҫапла, тӑхта-ха эсӗ, эпӗ ҫав вӑрмана ҫеҫ чупса кайса килем, уксах мулкача сана валли йӑпӑртах ертсе килем.

Так ты подожди меня, я только вот в этот лес сбегаю и живо приведу тебе хромого зайца.

Мулкач // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 10–12 с.

Унччен Луиза патне кайса, паспорт илсе килем.

А пока схожу к Луизе за паспортом.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Никита Ильич патне кайса килем.

Я к Никите Ильичу схожу.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Ӑсатӑпӑр, — тет Володя, — эсир ларӑр кунта, эпӗ Ковалев патне кайса килем.

— Хорошо, — сказал Володя, — вы посидите здесь, а я пойду к Ковалеву.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Халӗ шурат, эпӗ кӗлете кайса килем.

А теперь очищай луковицы, а я в кладовушку побегу.

Пурте пӗриншӗн // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Эпӗ Вальӑна чӗнсе килем, Веселовӑсем яланах ир килеҫҫӗ.

— Я за Валей сбегаю, Веселовы всегда рано приходят.

Хуран вӗрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Чижик, — терӗ Марушка, сӗтел ещӗкне темӗнле хутсем чике-чике, — эс ҫакӑнта кӑшт лар-ха, эпӗ авӑн ҫапнӑ ҫӗре кайса килем.

— Чижик, — говорила девушка, спешно засовывая в ящик стола какие-то бумаги, — посиди здесь немножечко, а я на молотьбу сбегаю.

Мӗншӗн Чижик авӑн ҫапнӑ ҫӗре лекмерӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чӗрӗп ҫилленсе ҫитет те калать: «Эсӗ мӗн кулатӑн вара, манӑн кукӑр урасем санӑн тӳрӗ урусенчен хытӑрах чупаҫҫӗ. Акӑ эпӗ киле анчах кайса килем те, вара эпир тавлашса чупса пӑхӑпӑр», — тет.

Еж рассердился и говорит: «Ты что ж смеешься; мои кривые ноги скорее твоих прямых бегают. Вот дай только схожу домой, а потом давай побежим наперегонку!»

Чӗрӗппе мулкачӑ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Тӑхтӑр-ха кунта, тусӑмсем, эпӗ кайса пӑхса килем.

Подождите здесь, друзья, пока я схожу и посмотрю.

ХLIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Жилин ӑна итлемен: — Ҫук, эсӗ аялта кӗтсе тӑр-ха, эпӗ кӑшт анчах пӑхса килем, — тенӗ.

Жилин не послушал его: — Нет, — говорит, — ты подожди внизу, а я только взгляну.

1 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Каснӑ вуттине пӳрте илсе кӗчӗ те: «Акӑ сана вутӑ, хут кӑмакӑна. Эпӗ паян пӳртпе карташлӑх йывӑҫ кайса шыраса килем. Ӗне те илес пулать», — терӗ.

Принес в избу и говорит: «Ну, вот тебе и дрова, топи печь; а я нынче пойду — приищу купить избу да лесу на двор. Корову также купить надо».

Салтак арӑмӗн пурӑнӑҫӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

— И-и-и, аре, мӗн капла пушӑлла хантӑртаттарсаларатпӑр-ха эпир, ҫӑвару ӑшчикки те паҫӑрах типсе ҫитрӗ пуль, чим-ха, чим, сӑра ӑсса килем, — Хвеччис, шӑй-шайпа шарт сиксе, темрен тем сиксе ан тухтӑр тесе (ӳсӗр йыш мӗн хӑтланасса пӗлес ҫук, Виталин те картран иртсен ним латти ҫук, кӗҫӗр хӑть Дина умӗнче на-мӑс ан кӑтарттӑрччӗ), тӗпеле ывӑлӗ патне йӑкӑртатрӗ.

— Чего это, братаны, мы всухую болтаем? В горле пересохло… Ма-ать, где ты там? Принеси нам пи-ива, а то ребята совсем заскучали. Хвечис вздрогнула, поперхнулась на полуслове и торопливо поднялась со стула, опасаясь, как бы не вспыхнула ссора. Подвыпившие ребята на все способны, а сын так и вовсе дуреет, когда выпьет лишнего, сегодня перед Диной бы не опозорился.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Эсир кӗтсе тӑрӑр пӑртак, эп чӑтлӑха чупса кайса килем.

Вы меня здесь подождите, я ненадолго в лес сбегаю.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

— Ҫук, ывӑлӑм, ҫук, анчах манӑн кайса килмелли пур-ха, эп йӑпӑрт чупса кайса килем

— Нет, сынок, нет, мне бы надо сходить, я сбегаю ненадолго…

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Карчӑк, кӳр-ха сӑхман, кайса килем

Дай кафтан, я поплетусь…

Хирӗҫлӗхсен пӗрлӗхӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Халӗ эпӗ чупам-ха, икӗ ҫӗҫӗ тупса килем.

Так я сейчас сбегаю достану где-нибудь два ножа.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Малтан эпӗ кимӗпе кайса килем, — терӗм эпӗ.

Я сказал: — Я поеду в челноке, погляжу сначала.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed