Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каҫмалла (тĕпĕ: каҫ) more information about the word form can be found here.
— Пирӗн епле пулсан та кӗпер урлӑ ҫӗмӗрсе каҫмалла!

— Мы должны идти к мосту!

38 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ун урлӑ епле каҫмалла?

А как ее перейти?

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Авӑ ҫав сӑрт урлӑ каҫмалла та, унта хӗрес ларать, вара Липинцы пуҫланать.

Еще перейти вон тот холм, а там уже крест, и начинаются Липинцы.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Ӑна ун чух паромпа каҫмалла пек ҫеҫ туйӑнчӗ; хӑй ӗмӗрӗнче вӑл паром ҫине темиҫе те ларса курнӑ.

Он представлял себе, что переедет на пароме, как переезжал уже не раз в своей жизни.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Уҫ, пирӗн сирӗн патӑрта ҫӗр каҫмалла.

Открывай, мы хотим у вас переночевать.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Паллах, каҫмалла, урӑхла мӗнле пултӑр.

— Конечно, переправляться, что же еще остается нам делать?

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тупаймастпӑр пулсан, пирӗн леш енне кӗҫӗрех ишсе каҫмалла пулать.

Если мы не найдем его, нам все равно сегодня надо будет перебраться, пусть даже вброд.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пирӗн паянах ҫӗрле каҫмалла.

Нам надо переправиться сегодня же ночью, чего бы это ни стоило.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Унӑн ҫӗрле шыв урлӑ каҫмалла, тепӗр кунне каҫхине палӑртса хунӑ вырӑнта кимӗсемпе кӗтмелле.

Он должен был перебраться ночью через реку и завтра вечером в условленном месте ждать с лодками.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Урӑх тӗлтен каҫмалла.

Ищи другой проход.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Унта кӗме пит-куҫ ҫумалли пӳлӗм урлӑ каҫмалла.

Вход в комнату вёл через умывальную.

Ҫапла пурӑнаҫҫӗ вӗсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӗсем тӑрӑх кунтан аяккалла пӑрӑнмалла-ҫке-ха, канав урлӑ сиксе каҫмалла.

По которым в этом месте нужно было с тропки свернуть, перепрыгнуть канавку.

Вӑрҫа — вӑрҫӑ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Кунта авӑ шоссерен чылай инҫерех, — вӑл картта ҫинче пӳрнипе виҫсе кӑтартрӗ, — атакана километра яхӑн чупмалла, унта ҫул урлӑ, сӑрт тупи урлӑ каҫмалла, пӑх халӗ, ӑҫта чупса ҫитес пулать.

А здесь далековато от шоссе, — он пальцами прикинул расстояние, — нужно бежать в атаку около километра, а потом перевалить дорогу, балочку и, гляди, куда тащиться.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Вӗсен шоссе урлӑ каҫмалла пулнӑ, ҫеҫенхирте жандармери хуралҫисенчен пӑрӑнмалла пулнӑ…

— Им пришлось пройти шоссе, посты полевой жандармерии в степи.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӗл каҫмалла пулать пулас.

Похоже на дыню-зимовку.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Дон урлӑ пӑр тӑрӑх каҫмалла пулчӗ, пӑрӗ ҫӳхерех — эпир буркисем сарса каҫрӑмӑр!

 — По льду Дон форсировали, бурки разостлали, лед был тонковат, — и но буркам.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Батальонӑн татах тепӗр хут, халь ӗнтӗ каялла, фронт урлӑ каҫмалла пулчӗ.

Ему снова приходилось пробивать линию фронта, на этот раз в обратном направлении.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Ҫумӑр шывӗсем ҫурса кайнӑ шырлансемпе ҫул ҫинче тӗл пулакан канавсем урлӑ каҫмалла чух номерсем «максимкӑсене» епле алӑ ҫине тытса йӑтса илни илтӗнет.

Солдаты подхватывают на руки пулеметы, чтобы перевалить через дождестоки.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Урлӑ каҫмалла мар юханшывсем ҫук, — тет вӑл хӑйӗн юлташне, — пурин урлӑ та каҫма пулать.

— Нет непреодолимых водных рубежей, — доказывает он товарищу, — все они проходимы.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эпӗ куҫсене шӑлса илтӗм те задачӑна каллех вулама пуҫларӑм, анчах саспаллисем лӑпланмарӗҫ, унтан та ытларах, вӗсем, пӗр-пӗрин пуҫӗ урлӑ сиксе каҫмалла вылянӑ пек, темӗншӗн ҫӳлелле сиккелеме пуҫларӗҫ.

Я протер глаза, снова стал перечитывать задачу, но буквы не успокоились, а даже почему-то стали подпрыгивать, будто затеяли игру в чехарду.

Иккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed