Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каяймасть (тĕпĕ: кай) more information about the word form can be found here.
Вӑл итлет, ҫывӑрса каяймасть, анчах ӑна ӑшӑ, ҫавӑнпа унӑн тӑрас килмест.

 — Он слушает, не может уснуть, но ему тепло и неохота вставать.

1 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Шыв тулнӑ вӑхӑтра пулӑ ҫав пыра ӑшӑ ҫыран урли каҫса юлать те шыв чакнӑ вӑхӑтра, миххе лекнӗ пек, ниҫта та каяймасть.

Рыба проникает сюда в часы прилива через отмель и после отлива попадает как бы в мешок.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Пӗрре кӑна мар пулчӗ ӗнтӗ: задачӑна тӗрӗсех шутлама тытӑнать, ӗҫ йӗркеллех пырать, анчах ӑҫта та пулин, варринче, чарӑнса ларать те — пӗтре вара, малалла каяймасть!

Так бывало не раз: начнет задачу верно, логично, а где-то посередине застопорит — и конец!

47 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫывӑрса каяймасть ача — ун куҫӗ умӗнче пӗрмай ырханкка Чочой.

Уснуть мальчик не мог — перед его глазами маячила худенькая фигурка Чочоя.

Иккӗлентерекен япала тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анчах вӑл та пирӗнсӗр ниҫта та каяймасть, вӑл таврӑнатех.

Только он без нас тоже никуда, он вернется.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Владимир Ильич электричествӑна сӳнтерет, анчах ниепле те ҫывӑрса каяймасть.

Владимир Ильич погасил электричество, но уснуть не мог.

Пӗрремӗш декрет // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Анчах ҫак ылханлӑ Эйзенштрассен кӗтессинче эсэс засади ҫине тухнӑ пирки батальон иккӗмӗш кун ӗнтӗ малалла каяймасть.

Но на перекрёстке этой проклятой Эйзенштрассе напоролся на эсэсовскую засаду и вот уже вторые сутки никак не может пробиться дальше.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Ҫук, вӑл вӗсем ҫине каяймасть, вӑл кунтан ниепле те каҫса каяймасть!

Нет, он не пойдет на них, он ни за что не пройдет здесь!

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унта ху кӑларнӑ сасӑ та, нӳрленсе йывӑрланнӑран, темиҫе утӑмран ытла каяймасть

Там даже звук собственного голоса, отяжелевшего от сырости, падал в нескольких шагах от тебя…

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эпир Костьӑпа иксӗмӗр вырӑс чӗлхипе пикенсех вӗренетпӗр, анчах вӑл виҫҫӗ паллӑ ҫине ҫакланса ларчӗ те ниепле те малалла каяймасть.

Мы с Костей упорно продолжали заниматься по русскому языку, но он как застрял на тройке, так и не мог сдвинуться с места.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

«Ӑҫтан пӑлан каҫса каяймасть…»

«Там, где олень не пройдет…»

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ӑҫтан пӑлан каҫса каяймасть, пирӗн салтак унтан та каҫса каять».

Где олень не пройдет, и там наш солдат пройдет».

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Лаша вӑйран суланса ҫитсен чарӑнса тӑрать те, ӑна хуҫи тем пек пушӑпа хӗнесен те, малалла каяймасть, Миките те ҫавӑн пек пулнӑ.

Как чувствует себя лошадь, когда она становится, не может, несмотря ни на какой кнут, итти дальше, и хозяин видит, что надо кормить, чтобы она вновь могла работать.

VII // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Пӗлӗчӗ вара ҫӳллӗ хыр тӗлӗнчен ниепле те иртсе каяймасть.

Облако никак не могло перевалить через высокую сосну.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпир Людмилӑна вӑрмана ӑсатма хатӗрлентӗмӗр, проводник та уйӑрса патӑмӑр, анчах вӑл, килте ӗҫсем пур тесе, ниепле те тухса каяймасть, пӗрмай ырана хӑварать.

Мы все подготовили для отправки Людмилы в лес, уже было назначено место явки за городом, назначен проводник, но Людмила, ссылаясь на семейные обстоятельства, откладывала уход.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ывӑлне пӑшӑрхантарас мар тесе, ҫывӑрнӑ пек тӑвать, анчах ҫаплах ҫывӑрса каяймасть.

Чтобы не волновать сына, она притворилась спящей, но заснуть так и не смогла.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Унтан салтӑнмасӑрах выртать те ҫывӑрса каяймасть: краснодонецсен кун-ҫулӗ ӑна ҫав тери хумхантарать.

Потом прилегла, не раздеваясь, но заснуть не могла: судьба краснодонцев ее очень разволновала.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Вӑл санпа каяймасть, кунта, строительствӑна юлать.

— Он не поедет с тобой, останется на строительстве.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах аякка вӗҫсе каяймасть мантикора.

Но мантикора не могла улететь далеко.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑл вара каяймасть — кирлӗ документсене шанчӑклӑ алӑсене парайман-ха.

А она не может уйти, пока важные документы не переданы в надежные руки.

Чее сӗтел // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed