Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

карчӑксемпе (тĕпĕ: карчӑк) more information about the word form can be found here.
Ҫын ӗҫне хутшӑниччен ларасчӗ карчӑксемпе.

Сидел бы лучше с бабами, чем мешаться не в свои дела.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Карчӑксемпе ҫулҫӳрекен хӗрарӑм кашни кӗлле вуламассерен мачча кашти чӗтресе такам йӑнӑшнине илтнӗ.

Старушки эти и странница сами слышали, как трясся потолок.

XII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Серёжа киле ҫитсен, Паша инкӗшӗ карчӑксемпе пӗрле масар ҫинче юлнине пӗлчӗ.

Когда приехали домой, оказалось, что тетя Паша осталась на кладбище со старухами.

Мӑн асламӑшне пытарни // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ялта чирлӗ карчӑксемпе стариксем кӑна тӑрса юлнӑ.

В деревне осталось несколько баб больных да стариков.

Хушса кӗртнӗ сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Карчӑксемпе ҫапӑҫмастпӑр.

— Со старухами не дерусь.

XXI. Вӑхӑтсӑр татӑлнӑ юрӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Унта ятарласах бригада ячӗҫ, вырсарникунсенче Алеша сӑрчӗ ҫине пӗтӗм колхозпа — шкул ачисемпе, стариксемпе, карчӑксемпе пӗрле «воскреснике» ҫӳрерӗҫ.

Туда была направлена специальная бригада, а по воскресеньям на Алешин холм ездили всем колхозом вместе со школьниками, стариками и старухами — на «воскресник».

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Карчӑксемпе тӑлӑха юлнӑ хӗрачасен пахчисене тустарнипе те.

даже у старух, даже у осиротевшей девчурки.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Чи ирхи вӑхӑтран пуҫлӑпӑр: мӗнпур Петербурга тин ҫеҫ пӗҫерсе кӑларнӑ вӗри ҫӑкӑр шӑрши сарӑлать, урамсем чиркӗве е ҫынсен хуйхине час туякан иртен-ҫӳренсем патне каякан ватӑ карчӑксемпе, ҫӗтӗк платье е салоп тӑхӑннӑскерсемпе, тулнӑ.

Начнем с самого раннего утра, когда весь Петербург пахнет горячими, только что выпеченными хлебами и наполнен старухами в изодранных платьях и салопах, совершающими свои наезды на церкви и на сострадательных прохожих.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Вӑл револьверне пӑрахса каялла ҫаврӑнчӗ, ҫавӑнтах ӑна хирӗҫ ал айне тӗл пулнӑ хӑмасем е шалчасем ҫӗкленӗ карчӑксемпе стариксем чупса хӑпарчӗҫ.

Он бросил револьвер и повернул было обратно, но навстречу ему с той стороны, размахивая наспех подобранными с земли кольями и досками, на насыпь сплошной стеной взбирались старики и женщины из обоза.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Крыльцан аялти картлашки ҫинче тӑватӑ ҫамрӑк казак ларать; вӗсене кӳршӗ килсенчен чупса килнӗ хӗрарӑмсем, карчӑксемпе ачасем ҫӑтах хупӑрласа илнӗ.

На нижней ступеньке крыльца сидели четверо молодых казаков; окружив их плотной толпой, стояли набежавшие из соседних дворов бабы, старухи, детишки.

XIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Карчӑксемпе стариксем кӑна хӑйсен вырӑнӗнчех ларса юлчӗҫ, анчах вӗсем те пӗрле пухӑнса, васкамасӑр калаҫма пуҫларӗҫ; вӗсем патне Бойченко пырса ларчӗ…

Только одни старики и старухи еще остались на своих местах, но и они пододвинулись ближе друг к другу и завели неторопливый разговор; к ним подсел и Бойченко…

XXXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ку вӑхӑтра килсенче карчӑксемпе стариксем ҫеҫ ларса юлаҫҫӗ.

Одни только вместе с степенными отцами оставались в избах.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Юрӗ эппин, каласа парам-ха пирӗн асатте тухатмӑш карчӑксемпе картла выляни ҫинчен.

Да, расскажу я вам, как ведьмы играли с покойным дедом в дурня.

Пӗр чиркӳри тиечук пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Карчӑксемпе хӗрсем чул ҫийӗн ҫарранах чупаҫҫӗ, ура сырмаллисене ҫӗкленӗ…

Иные старухи и девушки бегут босиком по камням, держа обувь в руках, чтобы она не истрепалась в дороге…

XXXVII. Икӗ юханшыв // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ҫавӑнпа мӗскӗн карчӑксемпе ҫамрӑк арӑмсем тупӑ кӗмсӗртетнӗ сасса илтесрен хӑраса, хӑлхи шӑтӑкӗсене мамӑк чиксе, мӗн каҫ пуличченех кӗтсе ларчӗҫ.

Поэтому бедные старушки и молодухи сидели до вечера с ватой в ушах, дожидаясь, когда же наконец раздастся грохот и зазвенят стекла в окнах.

XXVI. Зли-долӑ патӗнчи батарейӑ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Пӗр пин ҫын е ытларах та: «Кунта пурте мар-ха; уйрӑм ҫиес текенсем хӑйсем патӗнче апатланаҫҫӗ», ҫакна пурне те хире тухман карчӑксемпе стариксем, ачасем хатӗрлесе хунӑ; «апат пӗҫересси, хуҫалӑхпа аппаланасси, пӳлемсене тирпейлесси — ытти алӑсемшӗн питӗ ҫӑмӑл ӗҫ вӑл, — тет хӗрарӑм-патшан аслӑ аппӑшӗ, — ӑна ытти ӗҫе халлӗхе тума пултарайманнисем е тӑвайми пулнисем тумалла».

Да человек тысяча или больше: «Здесь не все; кому угодно, обедают особо, у себя»; те старухи, старики, дети, которые не выходили в поле, приготовили все это: «готовить кушанье, заниматься хозяйством, прибирать в комнатах — это слишком легкая работа для других рук, — говорит старшая сестра, — ею следует заниматься тем, кто еще не может или уже не может делать ничего другого».

8 // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Карчӑксемпе ачасем кимӗсем ҫинчех ҫывӑрса кайрӗҫ; ӑшӑ тумтир нумай хатӗрлесе хуни лайӑх пулчӗ; ыттисем пӗрмаях калаҫрӗҫ, ултӑ кимӗ ҫинче пӗр чарӑнмасӑр шӳт турӗҫ, кулчӗҫ.

Старухи и дети так и заснули в лодках; хорошо, что запасено было много теплой одежды, зато остальные говорили без умолку, и на всех шести яликах не было перерыва шуткам и смеху.

VI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫылӑха пытарма ҫук ӗнтӗ, амӑшӗсӗр пуҫне, хуторти карчӑксемпе хирӗҫни ӑна темшӗн яланах хаваслантарса ярать, ҫитменнине тата килентерет те.

Нечего греха таить, почему-то большое удовольствие, даже наслаждение доставляли ему словесные стычки со всеми хуторскими старухами, за исключением матери.

XXI сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Пӑхӑр-ха эсир, ырӑ ҫынсем, пӗр ир хушшинче карчӑксемпе те, хӗрарӑмсемпе те, председательпе те, Гордеичпа та — кӑвак сухалпа — вӑрҫма ӗлкӗртӗм.

Глядите, добрые люди, за одно утро и со старухами успел поругаться, и с бабами, и с председателем, и с Гордеичем — сивой бородой.

XIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Эсӗ хӑвӑн пултарулӑхна ача чухнех, Обломовкӑра, карчӑксемпе нянькӑсем, тарҫӑсем хушшинче ҫухатнӑ.

Ты свое уменье затерял еще в детстве, в Обломовке, среди теток, нянек и дядек.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed