Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

картинче (тĕпĕ: карта) more information about the word form can be found here.
Вӗсем каланӑ тӑрӑх, пӗркун илсе кайнӑ сурӑхсенчен чылайӑшӗ кантур картинче выҫӑ вилсе пӗтнӗ иккен, ыттисене кантуртисем пусса ҫинӗ.

Из их слов шургасинцы узнали, что большинство увезенных конторщиками овец подохли во дворе управы.

Мулкач Терушӗ, Някуҫ тата ыттисем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Унӑн ҫатан картинче кӳршин шурӑ сурӑхӗ улӑм кавлесе тӑнӑ.

В его обнесенном плетнем дворе жевала солому соседская белая овечка.

Ярила мучи // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Чечек хӑрушлӑх картинче — Кун-ҫулӗ кӗскелет.

Help to translate

XXXIX // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Анчах та ҫамрӑклӑх ян саслӑн Ҫӳрет, юрлать ял картинче.

Help to translate

IV // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Шкул ҫулне ҫитмен ачасен «Шӑнкӑрав» ушкӑнӗнчи шӑпӑрлансем те паян хитре тумлӑ чӑн-чӑн чӑваш ачисем пулса ҫак вӑйӑ картинче савӑнчӗҫ.

Help to translate

Алла-аллӑн тытӑнса тухрӗҫ вӑйӑ картине Чӑваш Сурӑм шкулӗнче // Пурнӑҫ ҫулӗпе. http://alikovopress.ru/alla-allan-tyitan ... enche.html

Пӗрре ҫапла Анастасия Никитична кил картинче сак ҫинче ларатчӗ, ун ҫумне вырнаҫрӑм та сӑмах ҫӑмхине сӳтме пуҫларӑмӑр.

Help to translate

Ҫӗр ҫул тултарнӑ Анастасия Никитична утса ҫӳрекен Чӑваш энциклопедийӗ вырӑнӗнче // Людмила Иванова. http://kanashen.ru/2022/01/28/ce%d1%80-c ... %82%d1%81/

Ирхине, хӗвел тухсан, хурал хуҫи кил картинче ҫар пикисене пухрӗ те каларӗ:

Help to translate

Кӑваркуҫ. Пурӑнӑҫ шӑпи // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

«Кунта та ним те тӑрса юлман ӗнтӗ», — ҫапла хуйхӑрса пынӑ чухне, ял вӗҫӗнче ҫунса пӗтеймен пӳрт кил картинче арҫын ача чупса ҫӳренине курчӗ.

Help to translate

Чӗлхесӗр ача // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

Эсӗ хурал картинче ҫемҫелсе кайса хирӗҫме пултарӑн, хуна йӳнлӗрех тытмалли ҫинчен манса кайӑн.

Help to translate

Кӑваркуҫ. 1230 ҫул // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

Пуян тӑрӑн кил картинче туя килнӗ ҫынсем кӗшӗлтетсе тӑратчӗҫ.

Help to translate

Туй // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

Ҫапларах шухӑшлатӑп: унӑн тӗшши, тен, пурнӑҫа ӑслӑ-тӑнлӑ процесс влаҫӗпе пӗтӗрсе арпаштаракан уйрӑм саккун картинче; ҫапла вара, ҫакнашкал ӑраскал мӗлкине тӑрса, эпӗ юлашкинчен, тинех, Чӑна тухманлӑха курма пултарӑттӑм.

Я думал, что ее существо, может быть, отмечено особым законом, перебирающим жизнь с властью сознательного процесса, и что, став в тень подобной судьбы, я наконец мог бы увидеть Несбывшееся.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑйӑмсен хӗрӳллӗ вӑйӑ картинче куҫатӑп-куматӑп, вӗсен хӑвӑртлӑхне пуҫ ҫаврӑнаслӑх шайне ҫитеретӗп; меллӗ чул катрамӗсене киленсе-рехетленсе хуратӑп та — вӗсемпе баррикадӑн черетлӗ ретне тӗреклететӗп, унтан — ҫӗнӗ муклашкасем патне.

Я двигался в страстном хороводе усилий, ускоряя темп их почти до головокружения; с наслаждением замечал я удобные камни и, взвалив их, шатаясь, в следующий ряд баррикады, спешил за новыми.

VI. Фильбанк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Тергенс урлӑ тӗрмере сас-хура сарӑлнӑ: Гравелот аслӑ администрацири пысӑк, сумлӑ ҫынпа хирӗҫсе кайнӑ-мӗн, ку ӗҫре, паллах, аристократ хӗрарӑм хутшӑнни иккӗленӳсӗр; анчах ҫак сас-хура, чӑнлӑх картинче татӑклӑн-туллин ӗренкеленмерӗ пулин те, Гравелот тӗлӗшпе кӑмӑллӑ курӑм ҫуратрӗ, тӗрмере ларуҫа врач ӗҫ вырӑнне ҫухатасран хӑранипе ҫеҫ мӗнле-тӗр пулӑшма тӑхтать, тӗслӗхрен, Хӗрлӗ Катрин хистесех ыйтсан та.

Через Тергенса уже шли по тюрьме слухи о ссоре Гравелота с каким-то очень важным лицом высшей администрации, причем, разумеется, играла роль светская дама, но слухи эти, не принимая ни окончательной, ни достоверной формы, породили к Гравелоту симпатию, и, лишь боясь потерять место, врач не делал узнику тех существенных одолжений, одно из которых пало на долю Катрин Рыжей.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Мӗн пулса иртни халӗ вӑрах чӑн-чӑнлӑхӑн саккунлӑх картинче.

Совершившееся приобрело законность длительной очевидности.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хӗвеллӗ Карьера каймалли тӳрӗ ҫул чакӑл тусен хутӑшӗ урлӑ, вӑрмана ҫурса тӑсӑлакан ту юпписен картинче выртать.

Прямой путь в Солнечные Карьеры лежал через смешение скал — отрог цепи, пересекающий лес.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 141–146 с.

— Хӗрарӑмӑн мӗн пур кӑсӑклӑхӗ те — арлӑх картинче ҫеҫ, ҫакна пула вӗсем кӗске ӑслӑрах.

 — Так как все интересы женщины лежат в половой сфере, они уже по тому самому ограниченны.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Ҫапла, хӑшӗсем пек, авланиччен каҫ-каҫ тӗл пулман вӗсем Санюкпа, вӑйӑ картинче ҫума-ҫумӑн тӑман, пӗр-пӗрин аллисене ӑшшӑн-ӑшшӑн чӑмӑртаса, юрату юрри шӑрантарман, пӗве хӗрринче юнашар ларса, шапасем юрланине тӑнланӑ май ачаш сӑмахсем каласа пуплешмен, ашшӗ-амӑшӗсем ҫураҫнипе кӑна мӑшӑрланнӑ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫав кунсенче Крылов хӑйӗн «Кашкӑр йытӑ картинче» ятлӑ басня ҫырнӑ.

В те дни Крылов написал свою басню «Волк на псарне».

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Страстной монастырӗн кил картинче тата площадь ҫывӑхӗнчи ҫуртсенче утлӑ жандармсем, горадовойсен отрячӗсем, Сумски драгун полкӗн эскадронӗ ҫапӑҫма хатӗрленсе, шӑлӗсене ҫыртса, йӗпенсе тӑнӑ.

Во дворах Страстного монастыря и прилегающих к площади домов остервенело мокли в полной боевой готовности конные жандармы, наряды городовых, эскадрон Сумского драгунского полка.

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пӗтӗм тӗрме картинче те ҫутӑ пӗр ҫӗрте ҫеҫ: камерӑсенчен кӗҫӗр пысӑк лампӑсем илсе тухмарӗҫ.

Единственный на весь двор: сегодня не вынесли из камер на вечер, как всегда, «собственные» свои многолинейные, молнийные лампы «одиночники».

ХL сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed