Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

канавран (тĕпĕ: канав) more information about the word form can be found here.
— Луччӗ хӗррисене чӑнкӑ туса канав алтар, ҫӗрле унта мӗн те пулсан лекетех, вӑл пӗчӗкҫӗ пулсан, тен, пирӗн канавран тухаймӗ те.

 — А вот лучше давай выроем канавку с отвесными стенками, уж кто-нибудь ночью нее попадёт, а если он маленький, то, может, из нашей канавки и не вылезет.

Арлан // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 104-105 с.

Хутор хӗррине ҫитерехпе вӗсем лашасене шыв урлӑ уттарса каҫарчӗҫ те ансӑр тӑкӑрлӑка пӑрӑнса кӗчӗҫ ҫеҫ — канавран пӗр ҫын, ун хыҫҫӑн тата виҫҫӗн сиксе тӑчӗҫ.

На краю хутора они переехали речку вброд и только что свернули в узкий переулок, как из канавы поднялся человек, за ним — еще трое.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ну, эпир канавран сиксе тухрӑмӑр та вӗсен хыҫҫӑн пыратпӑр.

Help to translate

Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.

Канавран пӗр кӗлетке ҫул ҫине тухса тӑчӗ, вӑл тӳшек ҫиттипе чӗркеннӗ.

Help to translate

Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.

Каллех ҫав канавран пуҫ курӑнчӗ те карчӑксем ҫине аптраса пӑхрӗ.

Help to translate

Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.

Гриша сасартӑк чӗтресе илчӗ те шӑпланчӗ: ҫул леш енчи канавран тӳшек ҫиттипе витӗннӗ пӗр пуҫ курӑнчӗ.

Help to translate

Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.

Лука Александрыч сӗнксе пынӑ тата пурӑнӑҫ вӗрентнӗ пирки, хӑй сисмесӗрех канавран аяккарах утса пыма тӑрӑшнӑ.

Лука Александрыч покачивался и инстинктивно, наученный опытом, старался держаться подальше от канавы.

VII. Ӑнман дебют // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Тинкерсе пӑхса, канавран шуса тухрӗ вӑл, анчах та уйӑха пӗлӗт хупӑрласа илнӗ; тӗттӗм пирки нимӗн те курӑнмасть.

Вылез из канавы, вглядываясь, но на месяц легло облако; ничего не видно за серой непроглядью.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ним шарламасӑр темиҫе утӑм кайнӑ хыҫҫӑн, казаксем канавран пӑрӑнчӗҫ те хӑмӑшсем хушшинче кӑшт ҫеҫ палӑракан сукмак йӗрӗпе Терек патне пырса тухрӗҫ.

Пройдя молча несколько шагов, казаки свернули с канавы и по чуть заметной тропинке в камышах подошли к Тереку.

VIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Кил хуҫи арӑмӗн чӳречисем витӗр ҫынсем пӑхса юлчӗҫ; кӗтесри ҫатан хыҫӗнчен, канавран, Анисья пуҫне кӑларса пӑхса илчӗ.

Из окон с хозяйской половины смотрели головы; из-за угла, за плетнем, выглянула из канавы голова Анисьи.

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed