Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

калӗ (тĕпĕ: кала) more information about the word form can be found here.
Пирӗн ҫинчен ҫын мӗн калӗ, тесе шутлатӑп хам.

Что, мол об нас подумает человек?

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Ак Мардохай та ҫавнах калӗ: Мардохай тӗнчере никам тӑвайман ӗҫе те турӗ ӗнтӗ, анчах турӑ ку ӗҫе апла тӑвасшӑн пулмарӗ.

Вот и Мардохай скажет. Мардохай делал такое, какого еще не делал ни один человек на свете; но бог не захотел, чтобы так было.

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Мӗнех калӗ ӗнтӗ ҫакна хирӗҫ автан?

Что мог ответить петух?

Автанпа шакалсем ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вӑл мӗн калӗ, итлӗпӗр.

Послушаем, что он скажет.

Шакал тигра улталани ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Итлесе пӑхар, вӑл мӗн калӗ.

Послушаем, что он скажет!

Шакал тигра улталани ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

«Проходнойне» ҫитиччен, пурте ҫӑмӑлах пулса иртес пек туйӑннӑччӗ ӑна: ак, кӗрӗ те вӑл, куллине ҫемҫе те мӑнкӑмӑллӑ туса, ҫапла калӗ:

До проходной все представлялось ей очень просто: она войдет, набросив на лицо легкую снисходительную улыбку:

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Тен, кам та пулсан Мария Ивановна Шагалова пирки ҫапла калӗ: «Ӗҫӗ унӑн ҫавӑн пек. Тата мӗн тума пултарайӗ вӑл?»

— Может быть, кто-нибудь скажет про Марию Ивановну Шагалову: «Такая у нее работа. Что ей еще остается делать?»

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Вӑл ӑна урӑх сӑмахсем калӗ, урӑх юрӑсем юрлӗ ун валли.

Он будет петь ей другие песни и говорить другие слова.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Атту тек «вӑй — коллективра, коллектив мӗн калӗ, коллектив епле хаклӗ», тесе ҫын ҫӑварне шӑла-шӑла питӗрме юрататчӗ-ха.

Help to translate

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Эп ӗненнӗ ӑна — пӗрре мӗнле те пулин сӑмах… темӗнле сӑмах калӗ вӑл, тенӗ… куҫӗсем ун вара, тӑванӑм, тӗлӗнмелле аван!

И я так верил — скажет она мне однажды такие слова… особенные… глаза, брат, у нее больно хороши!

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пур тӗлӗшпе те ҫаплах, — ун ҫинчен аса илетӗн те, вӑл пӗлсен мӗнле пӑхӗ, мӗн калӗ? — тетӗн.

И во всем так — подумаешь о ней: «А как она узнает?»

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ку вара, ахӑрнех, хӑй малтан калаҫма пуҫлӗ, темӗнле ют, ӑнланмалла мар, пули-пулми сӑмахсем калӗ

Эта, наверное, сама бы первая заговорила, какими-нибудь чужими, ей и бестолковыми словами…

VI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Калӗ: «Атя, ҫывӑрар!» — тесе, вӑл выртӗ…

Скажет: «Пойдем спать!» — и она ляжет…

VI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Калӗ Фома: «Атя, уҫӑлса килер!» — тесе, вӑл пырӗ…

Скажет Фома ей: «Пойдем гулять!» — и она пойдет…

VI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫӳлти Юпитер ячӗпе тупа тӑватӑп: кам пирвай пӑлхавлӑ сӑмах калӗ е хускалӗ, ҫав ҫын ман хӗҫрен вилсен выртӗ, манӑн хӗҫрен нихҫан та йӑнӑш тивни пулман!

Клянусь всевышним Юпитером! — первый, кто позволит себе мятежное слово или движение, погибнет от моего меча, никогда не дававшего промаха!

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Санӑн аннӳ пире мӗн калӗ?

— А что нам твоя мать скажет?

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Турӑ амӑшӗ мӗнле калӗ, пурте ҫавӑн пек пулӗ.

— Всё будет так, как матерь божия улыбнётся.

VII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Кун ҫинчен вӑл вӗсене халех калӗ!

Он сейчас скажет им об этом.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл мӗн калӗ?

Что же тогда скажет Павле?

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Смолярчук старшинана курсан, кирек кам та савӑнӗ, ку каччӑ стройра та яланах сылтӑм енчи пӗрремӗш ретре тӑрать пуль, службӑра та, вӗренӳре те чи малта пырать пуль, походра юрӑ пуҫараканӗ те ҫаках пуль, каннӑ чухне шӳт тӑвакан, култаракан ҫын пуль, ӑна хӗрсем юратаҫҫӗ пуль, юлташӗсемпе тусӗсем те хисеплеҫҫӗ пуль, вӑл питех те тӗреклӗ, вӑйлӑ пуль, тесе калӗ.

Всякий, глядя на старшину Смолярчука, сказал бы, что он правофланговый в строю, первый в службе и в ученье, запевала на походе, весельчак и шутник на отдыхе, что его любят девушки, уважают товарищи и друзья, что он обладает завидным здоровьем и силой.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed