Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

калӑпӑр (тĕпĕ: калӑп) more information about the word form can be found here.
Эх, Откан аппа, алӑ ҫинче йӑтса ҫӳрӗпӗр сана вӑрҫӑ хыҫҫӑн, пурне те калӑпӑр: «Акӑ, курӑр, мӗнлескер вӑл пирӗн паттӑр хӗрарӑм!» — тейӗпӗр.

Help to translate

Ял тавра кашкӑрсем ҫӳреҫҫӗ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Хӑтана хупса лартсан, ачисене мӗн калӑпӑр?

Help to translate

Ял тавра кашкӑрсем ҫӳреҫҫӗ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

— Эй, аппасем, — тархасланӑ пек пӑхса илет Варук хӗрарӑмсем ҫине, — Эрхип Григорчча мӗн калӑпӑр.

Help to translate

Яла ҫӗнӗ ҫынсем килсен // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

— Ну, калӑпӑр, эпӗ Янашов.

Help to translate

VII // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Уйӑх-и унта е квартал, е тата, калӑпӑр, ҫулталӑк пӗтет те, вӗсен кубатура нумайрах.

Help to translate

37 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

— Хӗрсене те калӑпӑр — ан ҫуратчӑр, — хушса хучӗ Санюк.

Help to translate

Хӗрарӑм пӑлхавӗ // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Калӑпӑр, пӗр ват юман айӗнче шӗшкӗпе ҫӑка пит лайӑх пӗр-пӗринпе килӗштерсе пурӑнаҫҫӗ.

Help to translate

Юрату асапӗ // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

Калӑпӑр, эпӗ те вӗт аннене пулӑшатӑп, анне те мана ас тутарсах тӑрать.

Help to translate

Халӑх вӑйӗ // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

Калӑпӑр, ҫуртӑн та хӑйӗн калаҫӑвӗ.

Help to translate

Пурнӑҫ йывӑҫҫи // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

Эпӗ, калӑпӑр, Тилӗпе туслӑ пулнишӗн ҫав тери кӑмӑллӑ…

Вот я очень рад, что дружил с Лисом…

XXIV // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Калӑпӑр, сунарҫӑсем ҫирӗп йӑлана тытса пымасӑр ташӑ каҫӗсене хӑҫан мӗнле килет, ҫапла ирттернӗ пулсан кунсем пурте пӗрешкел пулӗччӗҫ, манӑн вара канӑҫ курма та май килмӗччӗ.

А если бы охотники танцевали когда придется, все дни были бы одинаковы и я никогда не знал бы отдыха.

XXI // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Калӑпӑр, ӑна пула пӗр-пӗр кун ытти кунсенчен пач уйрӑлса тӑрать, е уйрӑм сехет пӗртте ыттисем пек мар.

— Нечто такое, отчего один какой-то день становится не похож на все другие дни, один час — на все другие часы.

XXI // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Калӑпӑр, эсӗ тӑватӑ сехет тӗлне килетӗн пулсан та хама пӗр сехет маларахах телейлӗ туйма пуҫлӑп.

— Вот, например, если ты будешь приходить в четыре часа, я уже с трех часов почувствую себя счастливым.

XXI // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Калӑпӑр, Ҫӗр ҫинче пурӑнакан икӗ миллиард ҫынна пӗр пысӑк ушкӑна митингри пек ҫума-ҫумӑн пухас пулсан вӗсем пӗр чӑрмавсӑрах тӑршшӗпе ҫирӗм мильӑллӑ, сарлакӑшӗпе ҫирӗм мильӑллӑ лаптӑк ҫинче вырнаҫма пултарӗччӗҫ.

Если бы два миллиарда ее жителей сошлись и стали сплошной толпой, как на митинге, все они без труда уместились бы на пространстве размером двадцать миль в длину и двадцать в ширину.

XVII // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Калӑпӑр, ту пӗр вырӑнтан тепӗр вырӑна куҫса ларни шутсӑр сайра тӗл пулать.

Ведь это очень редкий случай, чтобы гора сдвинулась с места.

XV // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Калӑпӑр, хӑшӗн те пулин асаилӗвӗ ӑна кӑсӑклантарса ячӗ.

И если кто-нибудь из них расскажет что-нибудь интересное,

XV // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Калӑпӑр, эсир мана ним чухлӗ те тӑхтамасӑр, ҫак самантрах, ҫула тухма хушу пама пултаратӑр.

Например, повелите мне пуститься в путь, не мешкая ни минуты…

X // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Калӑпӑр, эпӗ генерала чечек ҫинчен чечек ҫине лӗпӗш пек чӳхенсе вӗҫме е пӗр-пӗр трагеди ҫырма хушрӑм пулсан, е тинӗс чарланне ҫаврӑнма хушас тӑк, вӑл вара ман хушӑва пурнӑҫламасан кам айӑплӑ пулӗччӗ — вӑл е эпӗ?

— Если я прикажу какому-нибудь генералу порхать бабочкой с цветка на цветок, или сочинить трагедию, или обернуться морской чайкой и генерал не выполнит приказа, кто будет в этом виноват — он или я?

X // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Калӑпӑр, хӑш-пӗр чечексем йӗплӗ, вӗсенчен те хӑрамасть-и?

— Даже такие цветы, у которых шипы?

VII // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Калӑпӑр, пӗр ӳкерчӗкӗ пырать те пек, тепринче вара чӑн пурнӑҫра пулнӑ енсем ҫителӗксӗр.

Один портрет выходит удачно, а другой ни капли не похож.

IV // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed