Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

калаҫмасть (тĕпĕ: калаҫ) more information about the word form can be found here.
Хальхинче унпа пӗрле виҫӗ йӗкӗт килчӗҫ — пурте хӑйсене мӑн ҫынсем пек тытаҫҫӗ, пӗри те кулмасть, ытлашши калаҫмасть.

А спутники его на сей раз — три паренька, такие серьезные и независимые,

30 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Колышкина вӑл тӳсме пултараймасть, унпа нихҫан та калаҫмасть.

Он терпеть не мог Колышкина и никогда к нему не обращался.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах Софья Михайловна хӑй ҫинчен ниҫта та калаҫмасть.

А она никогда не говорит о себе.

12 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл ачасемпе калаҫмасть, вӑл приказсем парать кӑна, ачасем ун хыҫҫӑн пӗр утӑм та юлмасӑр ҫӳреҫҫӗ, вӑл хушнисене тума урса кайнӑ пек ыткӑнаҫҫӗ.

Он не говорит с ребятами, он только приказывает, а они ходят за ним по пятам и сломя голову кидаются выполнять каждое его поручение.

8 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Вӑл — нимӗн те калаҫмасть! — терӗ Вавила тӗксӗммӗн.

— Он — ничего не говорит! — хмуро сказал Вавила.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Никам та килмест, никам та калаҫмасть.

Никто не шел, никто не разговаривал.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Эпӗ килнине юратмарӗ курӑнать, ҫавӑн пирки нимӗн те калаҫмасть

Ей не нравится, что я зашел к вам, потому и не разговаривает…

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Иккӗмӗш талӑк калаҫмасть ӗнтӗ.

— Вторые сутки молчит.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унпа калаҫмасть вӑл, ӑна курайми пулать.

Не разговаривает с ней, ненавидит ее.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Виктор шухӑша кайрӗ, калаҫмасть.

Виктор задумался, молчал.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сӗлкӗш те калаҫмасть те.

Он был грустен и неразговорчив.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Коростелев епле кӑна ӗненмелле калаҫмасть пулин те, Серёжа пурпӗрех пӗр шухӑшран хӑтӑлаймасть: вӗсем ӑна сывлӑхсӑррипе мар, чирлесе ӳкессинчен хӑраса та мар, хӑйсене чӑрмантарасран шикленсе ҫеҫ илсе каймаҫҫӗ.

При всей убедительности голоса Коростелева Сережа не мог избавиться от мысли, что они оставляют его не потому, что он там расхворается, а потому, что он, нездоровый, будет им обузой.

Холмогор // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл пур — урисене суллать, нимӗн те калаҫмасть.

А он болтал ногой и не говорил ничего.

Килти улшӑнусем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Тимохин эрех ӗҫмен чухне калаҫмасть, ҫиллес сӑнлӑ курӑнать, табак туртать, сурчӑкне сура-сура кӑларать, кун-пек чухне вара вӑл пурне те ярӑнтарать.

Это бывает, когда Тимохин не выпьет водки, тогда он нахмуренный, не разговаривает, курит, плюется и всех катает.

Кам-ха вӑл Сережа тата ӑҫта пурӑнаканскер // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Анчах Шовкун ватнӑ янах шӑммине лайӑххӑн хускатма пултараймасть, ҫавӑнпа та вӑл калаҫмасть, шӑл витӗр чашкӑрать кӑна.

Но Шовкун не мог как следует владеть раздробленной челюстью и не говорил, а только шипел сквозь зубы.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пурне те пӗлнӗренпе вӑл нимӗн те калаҫмасть.

Она ничего не говорит с тех пор, как все узнала.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Мартини ҫав тери салху, нимӗн те калаҫмасть.

Мартини был необычайно молчалив и мрачен.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Свищ калаҫмасть.

Свищ молчал.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

«Чакак вӗсемпе тек калаҫмасть, иккӗшне чӑпӑл турӗ — ҫитет», — тесе шухӑшларӑм эпӗ.

Я подумал, что Сорока не будет с ними разговаривать, выкупал двоих — и хватит.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пӗчӗккӗ те сарлака кӗлеткеллӗ, тарланӑ, хӗвелпе, вут-хӗмпе, хумханнипе хӗрсе кайнӑ Умара Ковшов патне чупса пычӗ, вӑл калаҫмасть, кӑшкӑрать (шӑратса сыпнӑ хыҫҫӑн яланах унӑн хӑлхинче шав тӑрать):

Маленький и очень коренастый, потный, разгоряченный солнцем, пламенем электросварки и волнением, Умара наступал на Ковшова и не говорил, а кричал (после сварки у него шумело в ушах):

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed