Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каланисене (тĕпĕ: калани) more information about the word form can be found here.
Канашлу ҫаплах малалла пырать-ха, анчах халӗ Кузьма Кузьмич ҫынсем тухса каланисене итлеме пултараймарӗ.

Совещание продолжалось, только теперь Кузьма Кузьмич не мог уже следить за выступлениями.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ акӑ яланах: ноябрӗн улттӑмӗшӗпе ҫиччӗмӗшӗнче Сталин юлташ тухса каланисене Кузьма Кузьмич илтнӗ-ши е илтмен-ши, тесе шухӑшлатӑп.

Я вот все думаю: слышал ли Кузьма Кузьмич выступления товарища Сталина шестого и седьмого ноября, или не слышал?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӗҫсӗр аптранӑ ҫынсем: «Кусем, хальхи ҫынсем, этем пек юратма пултараймаҫҫӗ», тесе каланисене эсӗ, тен, илткеленӗ пулӗ.

Тебе, наверное, тоже приходилось слышать рассуждения досужих людей: «Эти, теперешние, не умеют по-человечески любить».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Маларах каланисене пурнӑҫа кӗртме вӑйлӑ, конкурентлӑ экономика кирлӗ.

Для обеспечения всего, что выше сказано, нужна сильная, конкурентная экономика.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Тӗрӗссипе каласан, Карпов шухӑшӗ ҫумне ытти юлташсем каланисене те хушса каларӑм, — Таня хыттӑнах сунасларӗ: вӑл паян шӑннах иккен.

Честно говоря, я дополнила мысль Карпова предложениями других товарищей, — Таня громко чихнула: она все-таки простудилась.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Борин Иванов парти пуххисенче пӗрре анчах мар тухса, хӑй революцишӗн шанчӑклӑ ҫын иккенне шантарса каланисене астуса илчӗ.

Борин помнил, как Иванов не раз на партийных собраниях выступал с божбой и клятвами, что он предан революции.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Борин каланисене асра тытса, партизансен отрячӗпе курьерсем урлӑ ҫирӗп ҫыхӑну тытмалла тесе йышӑнчӗҫ.

Сообщение приняли к сведению и постановили установить прочную связь с партизанским отрядом через специальный кадр курьеров.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Ку плана хирӗҫ нимӗнех те каламалли ҫук пулӗ тесе шутлатӑп эпӗ, — терӗ Арон, Хветӗр каланисене ҫирӗплетсе, — ӑна пӗртен-пӗр план тесе шутлас пулать, анчах ҫапах та ун ҫинчен тӗплӗрех шухӑшлас пулать.

— Я думаю, что против этого плана возражать не приходится, — резюмировал Арон: — план, можно сказать, единственный, только надо его разработать…

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Мана ӗненместӗр пулсан, хӑвӑр ял ҫынни каланисене ӗненӗр.

Если мне не верите, так своим односельчанам поверьте.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Командир Борин каланисене тинкерсе итлет.

На лице командира видно было напряженное внимание.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Эсӗр ҫак каланисене тумастӑр пулсан, пирӗн сире ҫак ҫуртрах хӑвармалла пулать…

Если же вы этого не исполните, то мы вынуждены будем оставить вас в этом доме…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ответ Кольхаун каланисене ҫирӗплетсе хурать.

Ответ подтверждает показания Кольхауна.

LХХХVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ӑна хирӗҫ чи витӗмлӗн каланисене эпир сан ҫӑвартанах илтӗпӗр.

И самые веские улики против него мы услышим из твоих же уст.

LХХХV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Ӗҫ йӑлтах урӑхла пулни ҫинчен каланисене.

— Показания, которые говорят нам об обратном.

LXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хура куҫлӑ донселла вара юрату ҫинчен каланисене киленсе итлет.

А черноглазая донселла тихо слушает любовные признания.

XII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл каланисене ытти ҫулҫӳревҫӗсем те — Грант, Спик, Бертон, Камерон, Стэнли ҫулҫӳревҫӗсем — ҫирӗплетеҫҫӗ.

Его свидетельство подтверждают все остальные путешественники — Грант, Спик, Бертон, Камерон, Стэнли.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Эп каланисене пӗтӗмпех астуса пыр.

Запоминай все, что я скажу.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Тухса каланисене никам та куҫарса паман, анчах сывлӑш кӑшкӑрашнипе чӗтренсе тӑнӑ:

Выступления никто не переводил, но воздух дрожал от криков:

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӑл каланисене эпӗ пурне те асра тытнине те каласа пар.

Скажи, что я помню все, что он мне говорил.

Ҫырусем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл, ҫирӗм ҫулхи ҫынсем, Ленин каланисене пурнӑҫлас тесе парта хушшине кӗрсе ларса алла букварь тытни ҫинчен калать.

Он рассказывал о том, как тогда взрослые, двадцатилетние люди сели за парту, взялись за букварь, чтобы выполнить наказ Ленина.

«Тӗттӗм ҫӗрсем, вут куҫӗсемпе ялкӑшӑр!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed