Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кайнӑччӗ (тĕпĕ: кай) more information about the word form can be found here.
Унӑн ашшӗ-амӑшӗ Чулхулана кайнӑччӗ ун чух хӑнана, хваттерӗ пушӑччӗ, пирӗншӗн улах пулчӗ…

Его родители тогда уехали в гости в Нижний Новгород, он остался один, для нас это был праздник…

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Арҫынсем пурте тӑван ҫӗршыва сыхлама тухса кайнӑччӗ.

Все мужчины пошли защищать Родную Отчизну.

Сахӑр катӑкӗ // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7332.html

Ашшӗ вара хулана кайнӑччӗ — вӑл та пушӑ алӑпа таврӑнмарӗ.

А папа поехал в город — он тоже с пустыми руками не вернулся.

Сахӑр катӑкӗ // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7332.html

Вӑл хирте ӗҫлесе пӑшӑхнӑ хыҫҫӑн ҫырмана анса ҫӑл шывӗ ӗҫнӗ, ҫавӑнтан ӳпке чирне кайнӑччӗ.

Help to translate

Шураҫка // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7331.1.html

Хӳтӗленес тӗллевпе диссертацие кӑтартма кайнӑччӗ.

Help to translate

«Хамӑра сӳрӗкленме памалла мар» // Геннадий Дегтярев. «Хыпар», 2009.03.28, 58-59№№, 14 стр.

Мӗншӗн тесен эпӗ сцена ҫине тухсан юрӑ сӑмахӗсене манса кайнӑччӗ.

Потому что я, выйдя на сцену, забыла слова песни.

Малтанхи черчен туйӑмсем // Вера И.. «Тантӑш», 2016.08.18, 32№

Хамӑн ӗҫсене илсе кайнӑччӗ.

Help to translate

Словаре те кӑсӑклӑ роман пекех вулама пулать // Роза Власова. «Хыпар», 2017.04.26, 60№

1987 ҫулта ун чухнехи Горький облаҫӗнчи Вад районӗнчи пӗр хуҫалӑха ӗҫлеме кайнӑччӗ.

В 1987 году отправился работать в Вадский район тогда ещё Горьковской области.

Пурччӗ тимӗрҫӗ лаҫҫи... // Александр Мокин. «Хресчен сасси», 5(2643)№, 2017.02.09

Полицейскисемпе пӗрле тӑвансем те шырама кайнӑччӗ.

Help to translate

«Ывӑлӑм, шӑнтнӑ пулӑ пек, юр айӗнче 3 эрне выртрӗ» // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.09.29, 38 (6131) №

Шӑпах ун чухне эпӗ ЧР Сывлӑх сыхлавӗн министерствине кайнӑччӗ, Макаровсен ывӑлӗ унта шӑнкӑравланине, йышӑну уйрӑмӗнче шӑв-шав ҫӗкленине мана ҫийӗнчех пӗлтерчӗҫ.

Как раз в это время я уехала в Министерство здравоохранения ЧР, знаю, что сын Макаровых туда звонил, в пункте приёма поднял шум, меня об этом известили.

«Пире те илтӗр: яланах чулпа ан перӗр!» // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.30, 25 (6118) №

«Ирӗкре ҫӳресен те вӗсен выльӑхӗ ҫухалмасть. Вӗрӳ-суру чӗлхи пӗлет пуль ҫав Валя? Пирӗн ялта 5 ҫул каялла пӗрисенне витеренех ӗне ҫавӑта кайнӑччӗ. Хуҫи кӳрше каҫнӑ, пӳртре ҫутӑ та сӳнтерсе хӑварман. Таврӑннӑ ҫӗре — ӗне ҫук. Йӗрлесен те тупаймарӗҫ», — каласа кӑтартрӗҫ пӗрисем.

"Хоть и ходят на свободе, у них скотина никогда не пропадает. Заговаривать умеет, наверно, эта Валя. В нашей деревне 5 лет тому назад у одних прямо из сарая корову увели. Хозяин к соседям ушел, дома даже свет не погасил. Вернулся - коровы нет. Искали - не нашли", - рассказали одни.

«Элек саракансемех пулӑшу ыйтма килеҫҫӗ» // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.30, 25 (6118) №

– Пулла кайнӑччӗ, ҫумӑр умӗн лайӑх хыпрӗ те киле пуҫтарӑнма ӗлкӗреймерӗмӗр.

— Поехал в рыбалку, перед дождем хорошо клевало и не успели собраться домой.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Тинех вырӑнтан хускалтӑмӑр тесе хавхалансах кайнӑччӗ.

Было обрадовались, что дела продвинулись вперед.

Чӑваш сӑмахлӑхӗн те черечӗ ҫиттӗрех // Денис ГОРДЕЕВ. «Хыпар», 2016.05.24, 78-79№

Валерийӑна мӗнле сипленипе кӑсӑклансан: «Тула хулине илсе кайнӑччӗ, унта йӗппе чиксе сипленнӗччӗ», — терӗ.

Интересуясь лечением Валерии: "Повезли в город Тулу, там лечили иглоукалыванием", - сказала.

Ашшӗ сусӑр ачине интерната паман // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.05.19, 19 (6112) №

14. Вара эпӗ вӑрантӑм — ӳтӗм-пӗвӗм сиксе чӗтретчӗ, чунӑм та, вӗҫне ҫитнӗ пек, йӑлт халран кайнӑччӗ.

14. И я пришел в себя, и тело мое сильно дрожало, и душа моя изнемогла, как будто исчезала.

3 Езд 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Вӗсем сан патӑнтан тӑшмансем хӳтернипе ҫуран тухса кайнӑччӗ, Турӑ вара вӗсене сан патна, патша ывӑлӗсем пек, мухтавлӑн илсе килӗ, 7. мӗншӗн тесессӗн Турӑ ҫапла палӑртнӑ: Израиль ҫирӗппӗн, Турӑ мухтавлӑхӗпе пытӑр тесе, ҫӗре тикӗслетмешкӗн ҫӳллӗ тусемпе ӗмӗрхи сӑртсем лутраланччӑр, айлӑмсем хӑпарччӑр, 8. вӑрмансем, ырӑ шӑршӑ саракан йывӑҫсем Турӑ хушнипе Израиле сулхӑн парса тӑччӑр.

6. Они вышли от тебя пешие, будучи ведомы врагами, а приведет к тебе их Бог возносимых со славою, как царских сыновей; 7. ибо Бог определил, чтобы всякая высокая гора и вечные холмы понизились, а долины наполнились, для уравнения земли, чтобы Израиль шел твердо, со славою Божиею, 8. а леса и всякое благовонное дерево осеняли Израиля по повелению Божию.

Вар 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Ҫӳлхуҫа мана каларӗ: Иуда арӗсем те, Иерусалим ҫыннисем те хӑйсем хушшинче кавар тунӑ: 10. вӗсем каллех хӑйсен мӑн аслашшӗсем тунӑ йӗркесӗр ӗҫсем еннелле ҫаврӑнчӗҫ, лешӗсем Ман сӑмахӑмсене итлеми пулнӑччӗ те ют турӑсем хыҫҫӑн кайнӑччӗ, вӗсемшӗн ӗҫлесе тӑма тытӑннӑччӗ.

9. И сказал мне Господь: есть заговор между мужами Иуды и жителями Иерусалима: 10. они опять обратились к беззакониям праотцев своих, которые отреклись слушаться слов Моих и пошли вослед чужих богов, служа им.

Иер 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

21. Вара ӑшӑнта ҫапла калӑн: «вӗсене ман тӗле кам ҫуратнӑ? эпӗ ачасӑрччӗ, хӗсӗрччӗ, мана аякка тыткӑна илсе кайнӑччӗ, эпӗ пӗчченех тӑрса юлнӑччӗ; ӑҫта пулнӑ-ши вӗсем?» 22. Ҫӳлхуҫа Турӑ ҫапла калать: акӑ Хамӑн аллӑма халӑхсем енне ҫӗклетӗп, йӑхсем умне Хамӑн ялавӑма кӑларса тӑрататӑп, вара санӑн ывӑлусене алӑ ҫинче, санӑн хӗрӳсене хулпуҫҫи ҫинче ҫӗклесе килӗҫ.

21. И ты скажешь в сердце твоем: кто мне родил их? я была бездетна и бесплодна, отведена в плен и удалена; кто же возрастил их? вот, я оставалась одинокою; где же они были? 22. Так говорит Господь Бог: вот, Я подниму руку Мою к народам, и выставлю знамя Мое племенам, и принесут сыновей твоих на руках и дочерей твоих на плечах.

Ис 49 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Ҫакӑ ӗҫ пулса иртнӗ чухне эпӗ Иерусалимра пулман: Вавилон патши Артаксеркс вӑтӑр иккӗмӗш ҫул патшара ларнӑ чухне эпӗ патша патне кайнӑччӗ; темиҫе кун иртсессӗн, патшаран каялла таврӑнма ирӗк ыйтса илтӗм.

6. Когда все это происходило, я не был в Иерусалиме, потому что в тридцать втором году Вавилонского царя Артаксеркса я ходил к царю, и по прошествии нескольких дней опять выпросился у царя.

Неем 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Эпӗ тыткӑнран чи малтан таврӑннисенӗн йӑх-кӑк ҫырӑвне тупрӑм, унта ҫапла ҫырнӑччӗ: 6. акӑ тыткӑнран таврӑннӑ ҫынсем, вӗсене тыткӑна Вавилон патши Навуходоносор хӑваласа кайнӑччӗ; вӗсем ӗнтӗ Иерусалима, Иудейӑна, — кашнийӗ хӑйӗн хулине таврӑнчӗҫ, 7. вӗсене Зоровавель, Иисус, Неемия, Азария, Раамия, Нахманий, Мардохей, Билшан, Мисфереф, Бигвай, Нехум, Баана ертсе килнӗ.

И нашел я родословную перепись тех, которые сначала пришли, и в ней написано: 6. вот жители страны, которые отправились из пленников, переселенных Навуходоносором, царем Вавилонским, и возвратились в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город, - 7. те, которые пошли с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Азариею, Раамиею, Нахманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом, Вааною.

Неем 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed