Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӗркесем (тĕпĕ: йӗрке) more information about the word form can be found here.
Граждан вӑрҫи вӑхӑтӗнче Совет правительстви ҫирӗп йӗркесем туса хунӑччӗ.

Во время гражданской войны Советское правительство ввело суровые и крутые порядки.

Мӗн вӑл НЭП? // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫырса пӗтернӗ хут листине ун ҫине тытса хӗртет те Ленин, йӗркесем хушшине саспаллисем сике-сике тухаҫҫӗ.

Исписанную страницу нагрел над лампой, выступили между строчками буквы.

Тӗлӗнмелле хӳтлӗх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вара пӗр-пӗр кӗнеке илет те йӗркесем хушшине сӗтпе ҫыру ҫырать.

Он взял книгу и принялся выводить между строк молочными чернилами слова.

193-мӗш номерлӗ камера // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Володя Ульянов, студент пулса тӑрсан, Хусан университетӗнче йӗркесем Чӗмпӗрти арҫынсен гимназийӗнчи йӗркесенчен кӑшт ирӗклӗрех пуль тесе шутланӑ.

Володя Ульянов, став студентом, надеялся, что в Казанском университете порядки свободнее, чем в Симбирской мужской гимназии.

Хусанти пуху // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ӗҫӗ акӑ мӗнре: уйӑх ҫутипе ҫӑвӑнакан ҫак чул картлашка ҫине килсе ларсанах мана хам сисмен ҫӗртенех сӑвӑ йӗркисем — шӑпах, тен, Маринка итлес текен йӗркесем — аса килчӗҫ.

Дело в том, что когда мы присели на залитые лунным светом каменные ступени, у меня сами собой всплыли в памяти строчки, которые — как знать? — может, и хотела сейчас услышать Маринка?

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Анчах ҫук, ку йӗркесем пӗрре те кӗҫӗр вуламаллисем мар.

Но нет, это не те строки, которые нужно читать в эту ночь.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл хӗснӗ куҫӗсемпе, вӑхӑтран вӑхӑт тӗксӗмленсе е йӑл кулса, йӗркесем тӑрӑх йӗрлесе пырать.

Он водил прищуренными глазами по строчкам, время от времени хмурясь или улыбаясь.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Брянский вӗсене кунта малашне барон Штрайх пулас ҫукки, ҫӗнӗ, демократиллӗ йӗркесем пуласси ҫинчен пӗлтерсен, пурте ун аллине чӑмӑртама тытӑнчӗҫ, ачасем вара тусем еннелле, унта халӗ те барон Штрайх ларнӑ пек, хавхаланса шӑхӑрма пуҫларӗҫ.

Когда Брянский сказал, что уже не будет здесь барона Штрайха, а введутся новые, демократические порядки, все бросились жать ему руку, а дети принялись с увлечением свистеть в сторону гор, словно в них еще сидел сам барон Штрайх.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӳме ҫине ҫыпӑҫтарнӑ листовка ӑна ҫӗнӗрен ӗнентерекен вӑй хушса панӑ, вӑл хӑйех ҫырнӑ йӗркесем хушшинче хӑй пӗлмен ҫӗнӗ фактсем шыранӑ.

Наклеенная на заборе листовка вызывала и в нем новый прилив веры, и он искал в ней между строк, им же самим написанных, новые факты.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Александр Твардовский поэтӑн Чкалова асӑнса ҫырнӑ сӑввинче ҫакӑн пек йӗркесем пур:

В стихах поэта Александра Твардовского, посвященных Чкалову, есть такие строки:

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Артур ҫав тери хӗпӗртерӗ, мӗншӗн тесен ҫӗнӗ ректор университет пуҫлӑхӗсене, вӗсем студентсене ытла та ҫиллентерекен йӗркесем тунӑшӑн хытӑ критиклерӗ.

Новый ректор сразу расположил Артура в свою пользу резкой критикой политики, усвоенной университетским начальством, и нападками на те бессмысленные ограничения, которые раздражали студентов.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Калаҫу часах университетри ытла та хаяр йӗркесем ҫине куҫрӗ — ку ун чухне пурне те интереслентерекен ыйту пулнӑ.

Разговор быстро перешел на слишком строгую регламентацию университета — тогдашний злободневный вопрос.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Чӗнсе каланинче Чкалова ҫак йӗркесем тӗл пулнӑ:

В обращении Чкалову встретились следующие строки:

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страница сарлакӑшӗпех хӗрлӗ кӑранташпа чалӑшла ҫырнӑ йӗркесем тӑсӑлаҫҫӗ.

Через всю страницу наискось тянулись строчки, написанные красным карандашом.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ку кӑна мар, тата ытти йӗркесем те пур…

И это еще не все, есть испытания потруднее…

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Трассӑна ҫӗнӗлле йӗркелемелле, боевой участоксем тата ҫапӑҫури пек йӗркесем тума вӑхӑт ҫитрӗ.

Настала пора несколько перестроить трассу, ввести боевые участки и боевой порядок на трассе.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Пирӗн патра — йӗркесем хытӑ мар.

— У нас — не строго.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Алексей вилнӗ ҫынна пытарас тӗлӗшпе хыпаланса ҫӳрерӗ, лашапа хулана кайса килчӗ, унтан таврӑнсан пӳлӗме чупса кӗчӗ, Ульянӑран пытармалли, пумилкке тумалли йӗркесем ҫинчен ыйтса пӗлчӗ.

Алексей хлопотливо суетился, устраивая похороны, гонял лошадь в город, возвращался оттуда, вбегал в комнату, спрашивал Ульяну о порядке похорон, о поминках.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Алексейӗн куҫӗсем йӗркесем тӑрӑх шурӗҫ, вӑл ним чӗнмесӗр вӗҫне ҫитиех вуласа тухрӗ, палӑрмаллах пӑлханса хута Беридзене тыттарчӗ.

— Глаза Алексея скользнули по строчкам, он молча дочитал бумагу до конца; явно взволнованный, Ковшов передал лист Беридзе.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ефимов сулахай ҫыран хӗррине куҫсан та бюрократла йӗркесем тӑвать, тесе пӗлтерчӗ вӗсене парторганизаци секретарӗ.

Секретарь парторганизации утверждал, будто Ефимов заводит и на левом берегу свои бюрократические порядки.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed