Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӗпетрӗ (тĕпĕ: йӗпет) more information about the word form can be found here.
Вара пир татӑкне краҫҫынпа йӗпетрӗ те Павлушӑн ҫан-ҫурӑмне сӑтӑра-сӑтӑра тухрӗ.

Help to translate

5 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Михаил тӳсеймерӗ: кӗтмен ҫӗртен вӗри куҫҫулӗ юхса анчӗ унӑн, питне йӗпетрӗ.

Help to translate

4 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Вара питне одеколонпа йӗпетрӗ, кайран пудрӑпа шуратрӗ.

Help to translate

6 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Тин ҫеҫ пӗҫерсе кӑларнӑ улма куклисене Укҫине аппа таса пирпе витрӗ те, ҫийӗнчен кӑшт шывпа пӗрӗхсе йӗпетрӗ (ҫапла тусан, кукӑль тулӗ калама ҫук ҫемҫе пулать, ҫу сӗрме те кирлӗ мар вара ыраш чустинчен тунӑскере).

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Шуан шыв тупса килчӗ те аманнӑскерӗн пуҫне йӗпетрӗ.

Шуан отправился за водой и смочил голову пострадавшего.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 305–313 с.

Йӗпетрӗ кӑна мар, ӳте касса-ҫурса тухрӗ тейӗн.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Тӑварлӑ куҫҫуль гимнастеркӑна та, аялти кӗпене те витӗрех йӗпетрӗ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Варвара Петровна, наркотизатор, асаплӑн сывлакан ҫыннӑн пуҫӗ ҫинчен простынь кӗтессине мӑйӗ таран сирчӗ те шампа хырӑмлӑ савӑтӑн пӗчӗк ҫӑварӗнчен эфир шӗвекӗ юхтарса ҫӗнӗ маска йӗпетрӗ, унтан ӑна, киввине сӳсе пӑрахса, матрос ҫамки ҫине хучӗ.

Help to translate

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Ҫемӗҫтерес тесе, вӗсене вӑл шыва чиксе йӗпетрӗ.

Пришлось их смочить водой, чтобы размякли.

X сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Чӑнах та, — тенӗ ашак, — шыв сан хырӑмна ҫеҫ йӗпетрӗ те, эсӗ тарӑн мар тетӗн!

— Верно, — отозвался осел, — тебе-то вода только до брюха дошла, вот ты и говоришь, что не глубоко!

Тӗвепе ашак ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Пуҫа ҫитичченех мар, кӑшт кӑна ман курткӑна йӗпетрӗ.

Чуть не с головой, и даже курточку замочила.

Мана шыв кумӗ пырса ҫапрӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Кӑлпасник хӑйсен пӗтӗм ушкӑнне духипе салса тухрӗ, чӑх ҫине сирпӗтрӗ, унтан хӳме ҫумӗнчен сарӑ чечек татса илчӗ, ӑна духипе йӗпетрӗ те, кӑмӑлӗ тулнипе эхлеткелесе шӑршлама тытӑнчӗ:

Колбасник облил духами свою братию, побрызгал на курицу, потом сорвал у забора желтый цветок мать-и-мачехи, смочил его духами и, крякая от удовольствия, стал нюхать:

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫумӑр пире витерех йӗпетрӗ.

Дождь вымочил нас до нитки.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хыттӑн сирпӗнекен шывран аллисемпе хӳтӗленме тӑрӑшса, вӑл темскер кӑшкӑрчӗ, анчах Васька ун ҫине ҫаплах сапрӗ тесапрӗ, ун пуҫӗнчи сӑран картуза хывӑнтарса ӳкерчӗ, хырӑмӗ ҫинчи ылтӑн вӑчӑраллӑ жилетне йӗпетрӗ.

Закрываясь от бьющей струи руками, он что-то кричал, но Васька поливал и поливал его, сбил с него кожаный картуз, намочил жилетку с золотой цепочкой на брюхе.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ӑҫта та пулин хӳтлӗхе кӗрсе тӑрасчӗ хуть, ҫумӑр витӗрех йӗпетрӗ.

Хоть бы укрыться где-нибудь под крышей, а то они промокли до нитки.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Шыва вӑл пит асӑрханса кӗчӗ, шыв ҫине ӳпӗниччен хӑйӗн хӗрлӗ те яка лӗпкипе ырхан аякӗсене тӑрӑшсах йӗпетрӗ.

В воду он сошел очень осторожно и, прежде чем окунуться, старательно мочил себе красное лысое темя и впалые бока.

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Ҫӑкӑр сӑмсинчен хӑй валли кӑштах хуҫса илсе, Ильсеяр юлашки ҫӑкӑрне вӗри чейпе йӗпетрӗ те туссене уйӑрса пачӗ.

Отрезав себе один ломоть от горбушки, Ильсеяр намочила оставшийся хлеб в горячем чае и поделила его между друзьями.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе тӳрӗ, вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе Ильсеяра пур енчен те пыра-пыра ҫапса, хӑяккӑн ҫӑвакан ҫумӑр самантрах унӑн тумтирне витӗр йӗпетрӗ.

Холодный дождь лил то прямо, то косо, подстегивал ее со всех сторон и вмиг промочил одежду до нитки.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Грикор вара Наумовӑн ҫухине вӗҫертсе, хӑйӗн епле ӗҫес килнӗ пулсан та, юлашки шывпа унӑн питне йӗпетрӗ.

И Грикору пришлось, в свою очередь, расстёгивать ему ворот гимнастёрки и смачивать лицо остатками воды, хотя до спазмы в горле хотелось её выпить.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Юлашкинчен, питне йӗплӗ хулӑ тӗмисен йӗпписемпе чӗртеркелесе илсе, юлташне ҫӑра кӑвак хӑмла ҫырли ӑшне майласа хучӗ, бинтисене йӗркелерӗ, флягӑри шывпа унӑн пуҫне йӗпетрӗ.

Наконец, ободрав лицо о шипастый кустарник, он уложил товарища в густые заросли ежевики, поправил на нём бинты, снова смочил ему из фляги голову.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed