Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӗпеннипе (тĕпĕ: йӗпен) more information about the word form can be found here.
«Ҫаплах, пурте йӗркеллӗ пулса пырать, — шухӑшларӗ вӑл, йӗпеннипе шуса тӑракан тротуар тӑрӑх килнелле утса, — халӑха та эпир вӑхӑтра ҫӗклерӗмӗр пулмалла, ыйтусене те пысӑккисене татса паратпӑр, анчах ларусенче нумай пулатпӑр, табак нумай туртатпӑр…»

«Хорошо, все идет своим чередом, — думал он, шагая домой по скользкому и мокрому асфальту, — народ мы, видать, своевременно на ноги подняли, и вопросы важные решаем, но много времени проводим на заседаниях, много курим табака…»

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

йӗпеннипе ялтӑраса тӑракан сӑрӑ шоссе тӑрӑх Керчь еннелле грузовиксем каяҫҫӗ, кузовӗсем ҫинче симӗс шинеллӗ салтаксем.

По мокрому, отсвечивающему холодным серым блеском шоссе в сторону Керчи мчались грузовики, на которых сидели солдаты в зеленых шинелях.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Темӗнле хурт сарӑ та сӗткенлӗ чечек варрине кӗрсе ӳкнӗ те ҫуначӗ йӗпеннипе ниепле те вӗҫсе тухаймасть.

Какая-то букашка, забравшись в чашечку желтого влажного цветка, никак не могла выбраться наружу.

27-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Темиҫе хутчен ҫаврӑна-ҫаврӑна выртса, ҫӑвара кӗрекен тӑварлӑ шыва суркаласа, матрос виҫӗ хутчен турткаланчӗ те йӗпеннипе чугун пек йывӑрланса ҫитнӗ пиншакне хывса пӑрахрӗ.

Перевернувшись несколько раз и отплевываясь от солоновато-горькой волны, матрос в три приема стянул пиджак, тяжелый от воды, как чугун.

XV. Кимӗ тинӗсре // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫакӑ питех те лайӑх мар, мӗншӗн тесен виҫҫӗшӗ те лачкам йӗпеннипе сиксех чӗтреҫҫӗ.

Было от чего прийти в отчаяние, так они промокли и озябли.

16-мӗш сыпӑк. Малтанхи чӗлӗмсем. — «Эпӗ ҫӗҫӗ ҫухатрӑм» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed