Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӑнӑшне (тĕпĕ: йӑнӑш) more information about the word form can be found here.
Унта ҫавӑн пек урӑх йышши ҫӗтӗк-ҫатӑк кам хурса пынине Прохор Палыч пӗлмен, анчах та хӑй кӗсйине укҫа мӗн чухлӗ чикнине пӗлнӗ те — ирӗксӗрех пачӗҫ вӗт, жуликсем! — тесе, хӑйӗн йӑнӑшне ӑнланнӑ.

Кто туда положил не такое тряпье, Прохор Палыч не знал, но сколько денег он положил себе в карман, он все же знал — всучили-таки, жулики! — и сознавал свою ошибку.

1 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Анчах та паллӑ ӗнтӗ, этем хӑй йӑнӑшне йышӑнать пулсан та, ҫав йӑнӑша тӑвасси патне тӑруках пымасть, ҫавӑнпа та ун ҫинчен кӗскен, хӑп-хап ҫырма май килес ҫук.

Однако ясно, что человек приходит к ошибке не сразу, хотя он ее и признает, поэтому и написать коротко, одним скоком, не удастся.

Вунҫиччӗмӗш прохор, шуҫ ӑстисен королӗ // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Ун пекки пулсан хӑйӗн йӑнӑшне йышӑнма, чӗрене хытарса лартсах малтанхи арӑм патне таврӑнма пулать: юлашкинчен вара ҫапла пулса тухать — унӑн пӗртен-пӗр арӑм ҫеҫ, ак ку, хальхи, йӑнӑш кӑна вӑл.

Тогда можно признать свою ошибку и скрепя сердце вернуться к прежней жене; так что в конце концов получается — жена у него одна-единственная, а эта теперешняя — так, ошибка.

Вунҫиччӗмӗш прохор, шуҫ ӑстисен королӗ // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Тӳрӗмлӗхре ҫавӑрса илеҫҫӗ те унӑн йӑнӑшне, тавҫӑрусӑрлӑхне пула вӗлерсе пӗтереҫҫӗ.

Ее обнаружат на равнине и уничтожат, и в этом будет повинен только он.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Наказани ҫынна хӑйӗн йӑнӑшне ӑнланса илме пулӑшмалла, — тетчӗ вӑл.

Наказание, — говорил он, — должно только помочь человеку осознать ошибку.

51 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Е, пирӗн пата йӑнӑшпа килсе кӗнӗскерсем, хӑйсен йӑнӑшне тӳрлетме васкӗҫ те, тек килмӗҫ?

Или, ошибкой попав к нам, поспешат эту ошибку исправить и не приедут больше?

24 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Халь ҫук, кайрӗ… — хӗрарӑм хӑйӗн йӑнӑшне сиссе илчӗ пулас.

— Нема, зараз ушел… — женщина, видимо, поняла свою ошибку.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Санӑн юлташу тӗрӗс мар туни ҫинчен эсӗ пӗлнӗ вӗт-ха, анчах йӑнӑшне тӳрлетме пулӑшман, — терӗ Володя.

— Ты ведь знал, что твой товарищ поступает неправильно, и не помог ему исправить ошибку, — сказал Володя.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Хӑйне ҫавӑн пек чӗннипе вӑл аптраса ӳкмерӗ, вӗсен йӑнӑшне асӑрхаманҫи пулчӗ.

Хома не растерялся от того, что они его так называли, словно не замечал ошибки.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑя моторпа вӗҫме пулассине чунтан шаннӑ, хӑйӗн машинӗ те, йӑнӑшне тӳрлетсен, вӗҫме пултарать пулӗ, тесе шутланӑ вӑл.

Он был убежден, что полет с мотором возможен, и даже больше, — что его машина, с какими-то поправками, должна летать.

19. Ленглей профессорӑн ӗҫ ӑнман // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Анчах Артамонов ҫавӑнтах хӑйӗн йӑнӑшне сисрӗ: ку — тӗрӗс мар, акӑ, Алексей тармарӗ, ӗҫе вӑл, ашшӗ пекех юратать Вӑл — ҫӑткӑн, тӑранма пӗлми ҫӑткӑн, тата пур ӗҫе те вӑл ӑста, ҫӑмӑллӑн тӑвать.

Но Артамонов тотчас же уличил себя: это — неправильно, вот Алексей не убежал, этот любит дело, как любил его отец, Этот — жаден, ненасытно жаден, и всё у него ловко, просто.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫакӑн пек япала пулкалать вӗт: ҫын темскер тума шутланӑ, йӑнӑш ӗҫ тунӑ, кайран вара хӑйӗн йӑнӑшне йышӑнма ӑна аван мар пек.

Бывает ведь так: человек что-то предпринял, сделал ложный шаг и потом ему неудобно возвращаться.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Чижик калпакне хывса, сӗтел ҫине ывӑтрӗ, анчах сасартӑк хӑй йӑнӑшне сиссе, калпакне пальто ҫанни ӑшне чикрӗ те малти пӳлӗме тухса ҫакрӗ, унтан пӳлӗме пуҫтарма тытӑнчӗ.

Чижик сдернула шапку, бросила было ее на стол, но потом спохватилась, сунула в рукав пальто, вынесла пальто в переднюю и принялась за уборку.

Ҫулла Ленӑпа Чижик // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Уэлдон миссиспа ун юлташӗсен йӑнӑшне ҫиеле кӑларасси — жирафсем Америкӑра пурӑнманнине кӑтартса панинче.

Главное же доказательство ошибки миссис Уэлдон и ее спутников заключалось в том факте, что жирафы не водятся в Америке.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Халӗ вӗсем, хӑйсен йӑнӑшне тӳрлетес тесе, ҫав тери тӑрӑшаҫҫӗ.

Которые теперь усердствовали, стараясь искупить свою оплошность.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑл хӑйӗн йӑнӑшне ӑнланса илтӗр…

Чтобы он понял свою ошибку…

32 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Икҫӗр ҫухрӑм тӑршшӗ, — лӑпкӑн тӳрлетрӗ Мазин хӑйӗн йӑнӑшне, унтан картта ҫинче кӑтартмалли патака тытрӗ, — Канал Онега кӳллине Шурӑ тинӗспе пӗрлештерет…

— На двести километров, — спокойно поправился Мазин и взял указку, — канал соединяет Онежское озеро с Белым морем…

17 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Учитель тем ыйтасшӑн пулнине курсан: — Лакса лартӑм, — йышӑнчӗ вӑл хӑйӗн йӑнӑшне.

 — Застрял, — сознался он, отвечая на вопросительный взгляд учителя.

14 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Морякӑн йӑнӑшне е пуҫран шухӑшласа кӑларнӑ сӑмахӗсене пула, Горева пушарпа хӑрӑмланса ларнӑ посёлокри пысӑк, хӑтсӑр ҫуртсемлӗ урамран часах пысӑк та кивӗ, ешӗл тӗспе витӗннӗ сулхӑн ҫӑва ҫине пырса тухрӗ, кунти утмаҫулсене хӗрлӗрех сарӑ кирпӗч катӑкӗсенчен тунӑ, ҫул юпписем пӗрлешнӗ вырӑнсене стрелкӑсем тата пирус тӗпӗсемпе ҫӳп-ҫап валли аллейӑсем тӑрӑх урнӑсем ларта-ларта тухнӑ.

Скоро ошибке или выдумке моряка Горева была обязана тем, что из узкой, грязной, продымленной пожаром улицы предместья с высокими неуютными домами влетела на зеленое тенистое кладбище, огромное и старое, с оранжевыми дорожками из толченого кирпича, со стрелками на перекрестках и урнами для окурков и мусора вдоль аллей.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Хӑй ирӗкӗпе нимӗҫсем патне кайма хӗтӗртнӗ хавхалану халӗ ӑна, виҫӗ ҫул каяллахи пек, питӗ романтикӑллӑ пекех туйӑнмасть; ун чухне вӑл, айванскер, Германири революцире пулма ӗмӗтленнӗччӗ, анчах хӑйӗн йӑнӑшне вӑл лайӑххӑн Румынире кӑна, пӗр темӗнле этапра, ӗлӗк нимӗҫ старостисемпе бургомистрӗсем пулнӑ ҫынсем хушшинче ӑнланса илчӗ.

Порыв, толкнувший ее на добровольный уход к немцам, сейчас не казался ей столь романтическим, как три года назад, когда она наивно рассчитывала принять участие в революции в Германии.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed