Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йышши the word is in our database.
йышши (тĕпĕ: йышши) more information about the word form can be found here.
3) 4 статьян виҫҫӗмӗш абзацне «капитала» сӑмах хыҫҫӑн «, патшалӑхӑн хаклӑ йышши металсен тата хаклӑ йышши чулсен запасӗсене» сӑмахсем хушса хурас;

3) абзац третий статьи 4 после слов «в капитале» дополнить словами «, государственных запасов драгоценных металлов и драгоценных камней»;

Чӑваш Республикин уйрӑм саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен (35№ саккун 2019) // Михаил Игнатьев. Закон № 35 от 07 мая 2019 г.

Мана пӗр йышши килӗшет, теприне — тепӗр йышши, ҫапла-и?

Одному нравиться одно, другому — другое, не правда ли?

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Тӗрлӗ йышши медпулӑшу кӳрекен больницӑн 65 специалисчӗ ученӑй степеньне илнӗ, ҫавна май сиплев ӗҫӗнче медиксем наукӑна, ҫӗнӗ йышши технологисене тӗпе хураҫҫӗ.

Help to translate

Алтайри тӗлпулусем // А.ВОЛКОВ . «Хыпар», 2015.04.30, 76-77№

11. Ҫӗр ҫинчи купсасем те уншӑн уласа йӗрӗҫ: ӗнтӗ вӗсен таварне никам та туянмасть, 12. ылтӑн-кӗмӗл япала, хаклӑ йышши чул, ӗнчӗ-ахах, хаклӑ виссон, хӗрхӗлтӗм пусма, пурҫӑн, йӑмӑх хӗрлӗ пусма, ырӑ шӑршӑллӑ тӗрлӗ йышши йывӑҫ, сӑлан шӑмминчен тунӑ тӗрлӗ япала, хаклӑ йывӑҫран, пӑхӑртан, тимӗртен, мрамортан тунӑ тӗрлӗ япала, 13. корицӑпа фимиам, мирӑпа латӑн, эрехпе йывӑҫ ҫӑвӗ, ҫӑнӑх, тулӑ, выльӑх-чӗрлӗх, сурӑх, лаша, урапа, этем ӳчӗ, этем чунӗ туянакан никам та ҫук.

11. И купцы земные восплачут и возрыдают о ней, потому что товаров их никто уже не покупает, 12. товаров золотых и серебряных, и камней драгоценных и жемчуга, и виссона и порфиры, и шелка и багряницы, и всякого благовонного дерева, и всяких изделий из слоновой кости, и всяких изделий из дорогих дерев, из меди и железа и мрамора, 13. корицы и фимиама, и мира и ладана, и вина и елея, и муки и пшеницы, и скота и овец, и коней и колесниц, и тел и душ человеческих.

Ӳлӗм 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

27. Пӑрӑҫ йышши курӑка шӑллӑ каскапа ҫаптармаҫҫӗ, энӗс ҫийӗн те кустӑрмаллӑ тӑпачӑ чуптармаҫҫӗ; пӑрӑҫ йышши курӑка та, энӗсе те патакпа ҫапса тӗшӗлеҫҫӗ.

27. Ибо не молотят чернухи катком зубчатым, и колес молотильных не катают по тмину; но палкою выколачивают чернуху, и тмин - палкою.

Ис 28 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12 Ҫӗр ешӗлӳсен, хӑй йышши, [хӑй евӗрлӗ] вӑрлӑх сапакан курӑксем, [ҫӗр ҫинче] хӑй йышши ҫимӗҫ туса, ӑшӗнче вӑрлӑхӗ пулакан [ҫимӗҫлӗ] йывӑҫсем ӳстерсе кӑларнӑ.

И произвела земля зелень, траву, сеющую семя по роду [и по подобию] ее, и дерево [плодовитое], приносящее плод, в котором семя его по роду его [на земле].

Пулт 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11 Турӑ каланӑ: ҫӗр ешӗлӳсен, [хӑй йышши, хӑй евӗрлӗ] вӑрлӑх сапакан курӑксем, ҫӗр ҫинче хӑй йышши ҫимӗҫ туса, ӑшӗнче вӑрлӑхӗ пулакан ҫимӗҫлӗ йывӑҫсем ӳстертӗр, тенӗ.

И сказал Бог: да произрастит земля зелень, траву, сеющую семя [по роду и по подобию ее, и] дерево плодовитое, приносящее по роду своему плод, в котором семя его на земле.

Пулт 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

«Республика экономикине тӗреклетмешкӗн пултарнӑ тата май килнӗ таран хутшӑнатпӑр, - тет Юрий Ефимович. - Обществӑн виҫӗ предприятийӗ ӗҫлет. Шупашкарта газ плити валли электрозажигалка, оборудование розеткӑпа ҫыхӑнтармалли тӗрлӗ йышши шнур пухаҫҫӗ. Канаш хулинчи предприятире вырӑн таврашӗн пуххине, алшӑлли, ӗҫ тумӗ, йӑлара тата кулленхи ӗҫре усӑ курмалли щеткӑсем ӑсталаҫҫӗ. Малтанхи ҫулсенче картон цехӗ кал-кал ӗҫленӗ - торт курупкисем хатӗрленӗ. Самана таппипе тан пыраймарӑмӑр. Вӗсене илемлетсе кӑлармашкӑн тӗрлӗ тӗспе ҫапакан полиграфи оборудованийӗ пулманнипе асӑннӑ производствӑна хупма тиврӗ. Куҫ курманнисен Улатӑрти предприятийӗн саккасӗсемпе те мухтанмалли ҫукрах. Хальлӗхе рабочисем электрооборудовани чӗркемӗ хатӗрлеҫҫӗ, Чулхулари автозавод ыйтнипе тӗрлӗ йышши щетка ӑсталаҫҫӗ».

Help to translate

Сусăр пулсан та хевтесĕр мар // Валентина СМИРНОВА. «Хыпар», 2016, пуш, 10; 31№

1880-мӗш ҫулсенче Ораниенбаум пӑрахут компанийӗ «Луна» тата «Заря» йышши пӑрҫӗмренсем ӑсталанӑ, вӗсен двигателӗсем вара хӑватлӑрах пулнӑ - 250 лаша вӑйӗллӗ («Пайлотӑн» 85 лаша вӑйӗ кӑна пулнӑ).

В 1880-х годах Ораниенбаумская пароходная компания построила ледоколы «Луна» и «Заря» по типу «Пайлота», но с более мощными двигателями в 250 л. с. (вместо 85 л. с. у «Пайлота»).

Пайлот // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%9F%D0%B0%D ... 0%BE%D1%82

1875-мӗш ҫулта Бритнев заводӗнче «Пайлота» пулӑшма ҫавӑн йышши иккӗмӗш карап — «Бой» ӑсталанӑ, 1889-мӗш ҫулта виҫҫӗмӗшне — «Буй».

В 1875 году на заводе Бритнева в помощь «Пайлоту» было построено второе подобное судно — «Бой», а в 1889 году третье — «Буй».

Пайлот // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%9F%D0%B0%D ... 0%BE%D1%82

Бритнев конструкцине лайӑхлатнине пула тӗрлӗ ҫӗршывсенче малашне пӑрҫӗмренсен уйрӑм проекчӗсем пурнӑҫланнӑ — карап сӑмси ҫинче винт вырнаҫтарнӑ пӑрҫӗмренсем (Америкӑри пеккисем), гамбург йышши пӑрҫӗмренсем тата ытти те.

В дальнейшем в результате усовершенствования бритневской конструкции в различных странах появились собственные проекты ледоколов — ледоколы с носовым винтом (американского типа), ледоколы гамбургского типа и так далее.

Пайлот // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%9F%D0%B0%D ... 0%BE%D1%82

«Пайлот» ӗҫӗ ӑнӑҫлӑ иртнӗ пулин те, пӑра ҫӗмӗрме-касма тӗрлӗ хатӗрсем вырнаҫтарнӑ пӑрҫӗмренсен конструкцийӗ («Опыт» йышши) вырӑнлӑрах тесе йышӑну тунӑ пулнӑ.

Однако несмотря на успех «Пайлота», перспективной была признана конструкция ледоколов, оснащённых различными устройствами для колки или резки льда (по типу «Опыта»).

Пайлот // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%9F%D0%B0%D ... 0%BE%D1%82

«Пайлот» (акӑл. pilot — лоцман) — ҫынсене ҫӑлма ӑсталанӑ винтлӑ буксир, пӑрҫӗмрен йышши тӗнчери пӗрремӗш пӑспа ӗҫлекен карап.

«Пайлот» ( англ. pilot — лоцман) — спасательный винтовой буксир, первое в мире паровое судно ледокольного типа.

Пайлот // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%9F%D0%B0%D ... 0%BE%D1%82

Общество 2023 ҫулта 2909 га акнӑ, ҫав шутран тӗш тырӑпа пӑрҫа йышши культурӑсем — 1115, куккурус — 685, хура пусӑ 80 га йышӑннӑ.

Help to translate

Ҫӗнӗ объектсем хута кайрӗҫ // Юрий МИХАЙЛОВ. http://hypar.ru/cv/news/sienie-obektsem- ... ta-kayries

Ҫав шутра тӗш тырӑпа пӑрҫа йышши культурӑсем — 1444, апатлӑх куккурус — 488, хура пусӑ 320 га.

Help to translate

Ҫӗнӗ объектсем хута кайрӗҫ // Юрий МИХАЙЛОВ. http://hypar.ru/cv/news/sienie-obektsem- ... ta-kayries

Ҫӗнӗ йышши тырпул ҫитӗнтерекенсем миллионшар пӗрчӗрен пӗрерӗшне, хӑйсене кирлине кӑна суйласа илнӗ пек, пуҫри пин-пин шухӑшран пӗрне — тӗрӗссине! — ҫеҫ суйласа илмеллине пӗлтермест-ши ку «сарӑ кӑткӑ тӗми»?

Help to translate

Асран кайми тӑманлӑ каҫ // Виталий Енӗш. Григорьев-Енӗш В.Г. Чун кӑварӗ. Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — 215 с. — 85–186 с.

Кашниех шултра саспаллисемлӗ, пуҫланма пурте, унчченех хура хут витӗр ҫичӗ листа ҫине тухмалла пусса ҫырнӑн, пӗр йышши сӑмахсемпе пуҫланаҫҫӗ:

Help to translate

7 // Виталий Енӗш. Григорьев-Енӗш В.Г. Чун кӑварӗ. Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — 215 с. — 37–84 с.

— Чӑвашсӑр пуҫне ҫӗр ҫинче урӑх йышши ҫынсем те пур-им?

Help to translate

Иккӗмӗш сыпӑк // Виталий Енӗш. Григорьев-Енӗш В.Г. Чун кӑварӗ. Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — 215 с. — 3–36 с.

Чи малтан, паллах, ҫакӑн йышши костюмсемпе концерт-сцена валли усӑ кураҫҫӗ.

Help to translate

Паянхи капӑр тум // Геннадий Дегтярёв. Чӑваш тумӗ аваллӑхран паянлӑха = Чувашский костюм от древности до современности = The Chuvash costume from ancient to modern times / В. В. Николаев, Г. Н. Иванов - Орков, В. П. Иванов ; Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ. — Мускав ; Шупашкар ; Ӑремпур : Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ, 2002. — 400 с.

Кун йышши ӳнер ӑстисем малтан 1930 ҫулсенче палӑрнӑ.

Help to translate

Паянхи капӑр тум // Геннадий Дегтярёв. Чӑваш тумӗ аваллӑхран паянлӑха = Чувашский костюм от древности до современности = The Chuvash costume from ancient to modern times / В. В. Николаев, Г. Н. Иванов - Орков, В. П. Иванов ; Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ. — Мускав ; Шупашкар ; Ӑремпур : Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ, 2002. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed