Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йытӑсемпе (тĕпĕ: йытӑ) more information about the word form can be found here.
Зондеркоманди эсэсӗсем пӑшалсемпе те йытӑсемпе тискер кайӑка сыхланӑ пекех сыхласа, ҫамрӑксене тытасшӑн тӑрӑшнӑ.

Эсэсовцы из зондеркоманд охотятся на молодёжь, как на ценного зверя, с собаками и с ружьями.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Мӗн чухлӗ ӑна хӗнерӗҫ, йытӑсемпе туллаттарчӗҫ…

Сколько её били, собаками травили даже…

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

— Йывӑҫсем ҫине ан хӑпарӑр, вӗсем йытӑсемпе йӗрлесе тупма пултараҫҫӗ, — вӗсен хыҫӗнчен кӑшкӑрнӑ Миша.

— На деревья не лазить, с собаками искать будут, — кричал им вслед Миша.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Йытӑсемпе хӑваларӗҫ вӗт!

Ведь с собаками за людьми гонялись, слово даю!

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Пытарнӑ япаласене вӗсем йытӑсемпе шыраттара-шыраттара тупнӑ, чавса кӑларнӑ, юлашки япаласене тӑпӑлтара-тӑпӑлтара илсе кайнӑ.

Наученные опытом, немцы с помощью собак отыскивали на задворках и на огородах ямы с закопанным добром, раскапывали их, отнимали у жителей последнее, что оставалось.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Ун чух сана ҫак фермӑра та йытӑсемпе тулаттарнӑ пулӗччӗҫ.

Тогда б тебя и на этой ферме псами затравили.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫав улӑхра, аса илчӗ Маковейчик, шур йӗмлӗ румынсем хӑйсен кӗтӗвӗсене йытӑсемпе кӗтеҫҫӗ.

А на тех лугах, припомнил Маковейчик, румыны в белых штанах пасут с собаками свои отары.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

«Тата кунта, — шухӑшларӗ Тарас, — хӑйсене хӗрхенмесӗр мана, подпольщике, йышӑннисем, тӑрантарнисем, кӗске ыйхӑпа ҫывӑрса кайсан ман пуҫ вӗҫӗнче тарӑннӑн сывласа ларнисем ҫинчен те, ман умра алӑкӗсене питӗрсе ларнисем, хӑйсен алӑк умӗсенчен хӑваласа янисем, йытӑсемпе хӑвалассипе хӑратнисем ҫинчен те ҫырмаллаччӗ.

Надо было еще прибавить, подумал Степан, и о тех, кто, себя не щадя, давал приют ему, подпольщику, и кормил его, и вздыхал над ним, когда он засыпал коротким и чутким сном, а также о тех, кто запирал перед ним двери, гнал его от своего порога, грозил спустить псов.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Унтан вӑл хӑй тухма пултарайманни ҫинчен, вӗсене пулӑшма Хабарово ятлӑ пунктран йытӑсемпе пырасси ҫинчен пӗлтернӗ.

Потом сообщил, что сам выйти не может. Помощь же будет организована на собаках из ближайшего населённого пункта — посёлка Хабарово.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫынсем пӗр пунктран тепӗр пункта ҫитиччен пӑлансемпе е йытӑсемпе эрнешер хушши кайса вӑхӑт ирттернӗ.

Люди тратили недели, чтобы добраться из одного населенного пункта в другой на оленях или собаках.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пӗр вырӑнтан тепӗр вырӑна йытӑсемпе те, лашасемпе те каймалла мар пулса тӑчӗ.

Сообщение между населёнными пунктами на собаках и лошадях было прервано.

Атӑсем илме вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Аэродром ҫине эпир йытӑсемпе ҫитрӗмӗр.

На аэродром мы приехали на собаках.

Мотор ӑса вӗрентрӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пролив урлӑ лашасемпе, йытӑсемпе тата ҫуран каҫма лекетчӗ.

Приходилось переправляться на лошадях, на собаках и пешком.

Самолёт тата ҫӑматӑ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Катастрофа пулнӑ вырӑна, челюскинецсен инҫетри пӑр лагерӗ патне, карапсем, ҫул ҫӳремелли йытӑсемпе ҫынсем, самолетсем янӑ.

К месту катастрофы, к далекому ледовому лагерю челюскинцев поплыли корабли, помчались ездовые собаки, полетели самолеты.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Иккӗмӗшӗнчен — манӑн мӗн, кушаксемпе йытӑсемпе, Мавринпа хутшӑнса пурӑнас-и?

А во-вторых — что же мне кошек, собак завести, Маврина?

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫакӑ та тӗлӗнмелле пулнӑ: ӑна ачасем те йытӑсемпе лашасем пекех юратнӑ.

Странно, что дети любят его так же, как собаки и лошади.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Юлашки вӑхӑтра тӗрмери ҫынсене выҫӑпа аптратнӑ, йытӑсемпе ӗслетнӗ.

Последнее время широко практиковалась травля заключенных голодными овчарками.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӗсене мӗнле май килет — ҫапла кӳрсе параҫҫӗ, тепӗр чух йытӑсемпе те илсе килеҫҫӗ.

Доставляют их как удастся, даже на собаках.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тутарсем пӗр-пӗринпе калаҫкаланӑ та йытӑсемпе вӑслетнӗ пек кӑшкӑркала пуҫланӑ.

Поговорили, потом зауськали, как собак притравляют.

5 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хир сысни йытӑсемпе кӗрмешсе, чӑтлӑхра ҫатӑртаттарни те мана илтӗне пуҫларӗ.

Мне уже слышен был треск по чаще; это ворочался кабан с собаками.

Булькӑпа хир сысни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed